Английский - русский
Перевод слова Party
Вариант перевода Сторона

Примеры в контексте "Party - Сторона"

Примеры: Party - Сторона
With respect to specific recommendations of the Committee, the Party concerned stated that consultations were ongoing between the competent authorities. В отношении конкретных рекомендаций Комитета соответствующая Сторона отметила, что между компетентными органами власти ведутся консультации.
The Party concerned informed the Committee about its plans to carry out a broadly conceived change to national law related to its EIA procedure. Соответствующая Сторона проинформировала Комитет о своих планах внесения значительных изменений в национальное законодательство, касающееся ее процедуры ОВОС.
On 15 August 2013, the Party concerned provided its response. 15 августа 2013 года соответствующая Сторона представила свой ответ.
The Party concerned cited a number of legislative provisions in support of the procedures described above. В обоснование вышеупомянутых процедур соответствующая Сторона сослалась на ряд законодательных положений.
Prior to their transfer, each Party shall issue ERUs into its national registry by converting AAUs or RMUs previously issued by that Party and held in its national registry. Прежде чем приступать к их передаче, каждая Сторона вводит в обращение ЕСВ в свой национальный реестр путем преобразования ЕУК или ЕА, ранее введенных в обращение этой Стороной и содержащихся в ее национальном реестре.
On 11 December 2012, the Party concerned provided its reply. 11 декабря 2012 года соответствующая Сторона представила свой ответ.
The Party concerned refers to the use of the institution of the Environmental Ombudsman. Соответствующая Сторона ссылается на использование возможностей института омбудсмена по окружающей среде.
As mentioned above, the Party concerned is not obliged to literally transpose the text of the Convention into its national legislation. Как отмечалось выше, соответствующая Сторона не обязана дословно включать текст Конвенции в свое национальное законодательство.
The Committee, any Party or others involved in its deliberations shall protect the confidentiality of information received in confidence. Комитет, любая Сторона или другие участники обсуждений соблюдают конфиденциальность полученной конфиденциальной информации.
The Party had reported that its consumption of the substance was all for laboratory and analytical uses. Сторона сообщила, что это вещество потребляется ею исключительно для лабораторных исследований и анализа.
The Party could determine the main annex I activity as follows. Сторона может определить такой вид деятельности следующим образом.
A Party can make exemptions on the use of the thresholds. Сторона может при использовании пороговых значений делать исключения.
Under the three options, a Party would be able to apply a national regulatory framework which provided equivalent guarantees. В рамках этих трех вариантов Сторона сможет применять национальные регулирующие рамки, которые предусматривают эквивалентные гарантии.
The Party acknowledged receipt of the letter on 26 March 2004. Сторона подтвердила получение этого письма 26 марта 2004 года.
To facilitate the implementation of the Agreement, each Party appoints a Plenipotentiary and two Deputy Plenipotentiaries. В целях содействия выполнению соглашения каждая Сторона назначает Уполномоченного и двух его заместителей.
Each Contracting Party shall take all appropriate measures to ensure observance of the provisions of this Agreement. Каждая Договаривающаяся сторона принимает все необходимые меры с целью обеспечения соблюдения положений настоящего Соглашения.
The Party concerned contends that public participation for the preparation of Local Development Frameworks is fully in compliance with the Convention. Соответствующая Сторона настаивает, что участие общественности в подготовке Общего плана местной застройки полностью соответствует Конвенции.
Each Party shall designate the representative of its choosing, whether civil or military, to the Joint Commission. Каждая сторона назначает в Совместную комиссию по своему выбору гражданского или военного представителя.
The receiving Party shall not impede the withdrawal of such military equipment and arms for the purpose of repair. Принимающая Сторона не будет препятствовать выводу такой военной техники и вооружения для ремонта.
The invited Party may send no more than six observers to the military exercises to be observed. Приглашенная Сторона может направлять не более шести наблюдателей на наблюдаемые войсковые учения.
The receiving Party shall defray the costs related to the stay of the observers in its territory. Принимающая Сторона несет соответствующие расходы, связанные с пребыванием наблюдателей на своей территории.
Each Party shall submit an annual report to the Commission on all its nuclear activities. Каждая Сторона представляет Комиссии ежегодный доклад о всей своей ядерной деятельности.
Each Party shall take due account of the need to reduce losses from the whole nitrogen cycle. Каждая Сторона должным образом учитывает необходимость уменьшения потерь в рамках всего азотного цикла.
The Party explained that this change in the pattern of net emissions from this sector was a consequence of an implemented policy. Сторона пояснила, что данное изменение в структуре чистых выбросов данного сектора является следствием осуществляемой политики.
The Contracting Party noting the violation should transmit table 2, if appropriate, to the competent authority of the country of registration. Договаривающаяся сторона, которая обнаруживает нарушение, должна направить в соответствующем случае таблицу 2 компетентному органу страны регистрации.