Английский - русский
Перевод слова Party
Вариант перевода Сторона

Примеры в контексте "Party - Сторона"

Примеры: Party - Сторона
The protocol is a voluntary, cooperative and balanced effort in which every signatory party commits to certain actions. Протокол представляет собой добровольный, совместный и сбалансированный механизм, в рамках которого каждая подписавшая его Сторона принимает на себя определенные практические обязательства.
The party, which has transmitted the proposal, can decide to withdraw the proposal. Сторона, представившая предложение, может принять решение об отзыве этого предложения.
Having an accepted action plan, each party will know what it should do. Благодаря принятию плана действий каждая сторона будет знать о том, что ей следует делать.
The identity of the responsible party has yet to be determined. Ответственная за обстрел сторона пока не определена.
This mechanism would ensure that the listed party did not control the corporate assets and could not divert income to support terrorism. Это позволило бы обеспечить ситуацию, в которой внесенная в перечень сторона не осуществляла бы контроля над корпоративными активами и не могла использовать поступления для поддержки терроризма.
Add at the end of the paragraph: Any party has the right to request recusal of a judge for the reasons enumerated above. Добавить в конце этого пункта: «Любая сторона имеет право требовать отвода судьи по вышеперечисленным причинам.
The relevant party must arrange for such disembarkation as soon as reasonably practicable. Соответствующая сторона должна организовывать такую высадку в кратчайшие разумные сроки.
Only one party, the Sudan Liberation Movement, signed the Darfur Peace Agreement. Лишь одна сторона - Освободительное движение Судана - подписала Мирное соглашение по Дарфуру.
Given the extent of rights given to the controlling party by draft article 52, that result would not be acceptable. Учитывая права, которыми наделяется контролирующая сторона в соответствии с проектом статьи 52, это представляется недопустимым.
(b) The controlling party is entitled to transfer the right of control to another person. Ь) контролирующая сторона вправе передать право контроля над грузом другому лицу.
Arms limitation and disarmament agreements should include explicit provisions whereby each party undertakes not to use deliberate concealment measures which impede verification of compliance with the agreement. Соглашения об ограничении вооружений и разоружении должны включать ясные положения, согласно которым каждая сторона обязуется не прибегать преднамеренно к мерам сокрытия, препятствующим контролю за соблюдением этих соглашений.
Each contracting party had agreed to implement the inspection scheme under the framework of the multi-annual management for Eastern Atlantic and Mediterranean bluefin tuna. Каждая договаривающаяся сторона согласилась применять инспекционную схему в рамках многолетней деятельности по управлению восточноатлантической и средиземноморской популяциями синего тунца.
Each party must ensure that public authorities, upon request, provide environmental information to a requesting person without the latter having to state an interest. Каждая сторона должна обеспечивать, чтобы органы государственной власти по запросам предоставляли природоохранную информацию запрашивающему лицу без необходимости последней формулировать свою заинтересованность.
In many cases, the losing party bears the costs of litigation. Во многих случаях расходы, связанные с судебным спором, несет проигравшая сторона.
Irrespective of the administrative complaint, the interested party may appeal to the court for temporary defense. Независимо от административной жалобы, заинтересованная сторона может обращаться в суд с просьбой о применении мер временной защиты.
The party submitting a bill can extend the deadline. Сторона, представляющая законопроект, может использовать более длительные сроки.
The aggrieved party may file a civil law suit for redress. Потерпевшая сторона может предъявить гражданский иск с целью возмещения ущерба.
The opposite party can appeal against the judgement and the judicial proceeding can be even longer. Если противная сторона обжалует постановление суда, то судебная процедура может продолжаться и дольше.
Such adverse party shall transmit all relevant information concerning such persons in order to facilitate such searches. Эта противная сторона представляет все необходимые сведения о таких лицах с целью содействия их розыску.
The Justice and Equality Movement was the only party in attendance Движение за справедливость и равенство - единственная сторона, принявшая участие в этом совещании
Liability for loss or damage during transportation will be assumed by the party arranging the transportation. Ответственность за утрату или повреждение имущества несет сторона, организующая перевозку.
In this situation, the injured party has the right of the Prosecutor and not that of a private complainant. В этой ситуации потерпевшая сторона имеет права обвинителя, а не частного истца.
A party may apply for a change of venue. Сторона может ходатайствовать об изменении места рассмотрения дела.
The opposing party may cross-examine witnesses and experts. Противная сторона может подвергнуть свидетелей и экспертов перекрестному допросу.
Any party may object to the testimony of a given witness or expert, stating reasons for such objection. Любая сторона может опротестовать показания того или иного свидетеля или эксперта, изложив причины такого протеста.