| With the call, each Party should be informed of their contribution level with respect to the biennial workplan. | В этом предложении каждая Сторона должна уведомляться об уровне ее взноса в отношении двухгодичного плана работы. |
| A possible solution could be to replace the words "competent authority" with the word "Party". | Возможным решением могла бы стать замена слов "компетентный орган" на слово "Сторона". |
| The Contracting Party which withdrew the exemption approval shall inform the Administrative Committee accordingly at its next session. | Договаривающаяся сторона, которая отменила официальное утверждение с исключениями, информирует об этом Административный комитет на его следующей сессии. |
| Either the Contracting Party or the manufacturer can request that actual background measurements are used instead of calculated ones. | 1.2.1.3.2.1.2 Либо Договаривающаяся сторона, либо изготовитель может просить, чтобы вместо рассчитанных значений использовались фактические измерения фоновой концентрации. |
| Another LDC Party emphasized the need to support LDCs in conducting financial needs assessments for the NAP process. | Другая Сторона из числа НРС подчеркнула необходимость оказания НРС поддержки в проведении оценок финансовых потребностей для процесса НПА. |
| An LDC Party proposed that countries' progress reports be posted on the UNFCCC website in order to promote the sharing of experiences. | Одна Сторона из числа НРС предложила размещать промежуточные доклады стран на веб-сайте РКИКООН с целью содействия обмену опытом. |
| The Party concerned also contends that Local Enterprise Partnerships are not corporate bodies, but instead operate as a partnership. | Соответствующая Сторона также настаивает на том, что местные предпринимательские партнерства не являются корпоративными органами, а функционируют в качестве партнерств. |
| The Party concerned also noted that it could not explain the inconsistent interpretation by the supreme courts of the country. | Соответствующая Сторона отметила также, что она не может объяснить причину непоследовательного толкования соответствующего термина высшими судами страны. |
| The communicant alleges that the Party concerned fails to provide for access to justice with respect to SEA statements for plans and programmes. | Автор сообщения утверждает, что соответствующая Сторона не обеспечивает доступа к правосудию в отношении заключений СЭО по планам и программам. |
| The Party concerned contends that it did not fail to comply with article 6 of the Convention with respect to the Road Corridor Project. | Соответствующая Сторона утверждает, что она не нарушила положения статьи 6 Конвенции в отношении Проекта транспортного коридора. |
| The Party concerned contends that the communicant did not exercise its rights under national law to use domestic procedures. | Соответствующая Сторона утверждает, что автор сообщения не использовал свои права, предусмотренные в национальном законодательстве, по применению внутренних процедур. |
| Generally, each Party had given its own public completely different time frames for commenting. | В целом каждая Сторона определила для своей собственной общественности совершенно разные сроки представления замечаний. |
| No Party, however, responded to the invitation. | Однако ни одна Сторона не откликнулась на это предложение. |
| A Contracting Party may additionally provide explanatory notes. | Любая Договаривающаяся сторона может помимо этого передавать пояснительные замечания. |
| Another Party said that affected country Parties should consider establishing economic incentives as well as consistent regulation and legislation. | Еще одна Сторона заявила, что затрагиваемым странам-Сторонам следует рассмотреть возможность создания экономических стимулов, а также последовательно организованной нормативной базы и законодательства. |
| One vote was void and one Party with credentials did not cast a vote. | Один голос был признан недействительным, и одна Сторона, имеющая полномочия, в голосовании не участвовала. |
| Each Party shall prepare and report the "adjusted" national total emission estimate in the main worksheet of the NFR reporting template. | Каждая Сторона подготавливает и представляет "скорректированную" расчетную величину общенациональных выбросов в основной таблице формуляра НО. |
| It found that the Party had demonstrated considerable progress with regard to access to justice. | Он пришел к выводу о том, что Сторона достигла значительного прогресса с точки зрения доступа к правосудию. |
| Together with its comments, the Party concerned provided the Committee with the latest version of its draft legislation. | Вместе со своими замечаниями соответствующая Сторона направила Комитету самый последний вариант разрабатываемого ею законопроекта. |
| The Party concerned also referred to the newly established obligation on the developer to organize public debates (hearings) before adoption of draft spatial plans. | Соответствующая Сторона также сослалась на недавно установленное обязательство для застройщика организовывать публичные обсуждения (слушаний) перед утверждением проектов планов территориального развития. |
| The Party concerned also reported on its actions to further implement the provisions of the Convention on access to information and public participation. | Соответствующая Сторона также сообщила о принятых ею мерах по дальнейшему осуществлению положений Конвенции, касающихся доступа к информации и участия общественности. |
| In this regard, the Committee notes that the Party concerned and the communicant hold opposing views on this point. | В этой связи Комитет отмечает, что соответствующая Сторона и автор сообщения придерживаются противоположных взглядов на этот вопрос. |
| The communicant disputed that the public was able to participate in the manner described by the Party concerned. | Автор сообщения не согласился с тем, что общественность имеет возможность участвовать в процессе так, как это описала соответствующая Сторона. |
| On 28 May 2014, the Party concerned provided its response to the Committee's questions set out above. | 28 мая 2014 года соответствующая Сторона представила свой ответ на вышепоставленные вопросы Комитета. |
| The Committee notes that the Party concerned thus uses the terminology of article 2, paragraph 4, of the Convention. | Комитет отмечает, что соответствующая Сторона тем самым воспользовалась терминологией пункта 4 статьи 2 Конвенции. |