Английский - русский
Перевод слова Party
Вариант перевода Сторона

Примеры в контексте "Party - Сторона"

Примеры: Party - Сторона
One Party noted, however, that for full and effective participation of citizens, it is not enough to give them user rights to the products of a project, but that project planning should also be done with stakeholder participation. Однако еще одна Сторона отметила, что для обеспечения полноценного и эффективного участия граждан предоставления им права пользования результатами проектов недостаточно - следует также обеспечивать, чтобы планирование проекта осуществлялось при участии заинтересованных сторон.
Each Party shall to the extent possible apply the provisions of this Protocol [to changes] to existing strategic decisions [with significant implications][especially in the course of their review and modification]. Каждая Сторона по мере возможности применяет положения настоящего Протокола к [поправкам к] существующим стратегическим решениям [со значительными последствиями] [особенно в ходе их обзора и изменения].
Each Party shall ensure that the decision on the plan or programme is made publicly available together with [a summary of] the reasons and considerations on which it is based and how the comments by the public have been taken into account. Каждая Сторона обеспечивает опубликование решения относительно плана или программы вместе с [кратким изложением] лежащих в его основе причин и соображений, а также информацией о том, как были учтены замечания общественности.
The TIRExB recalled that, in line with article 45 of the TIR Convention, each Contracting Party should publish a list of approved Customs offices for accomplishing TIR operations. ИСМДП напомнил, что, согласно статье 45 Конвенции, каждая Договаривающаяся сторона должна публиковать список таможен, предназначенных для осуществления операций МДП. ).
If a Party transfers part of its planned reduction, a portion of of every transfer of AAUs under Art. 17 shall be placed in a compliance reserve. Если Сторона передает часть своего запланированного сокращения, то доля в от каждой передачи ЕУК по статье 17 передается в резерв соблюдения.
A Party hosting a project in accordance with paragraph 98 subparagraph (a) shall submit to the secretariat a report containing the national guidelines and procedures for obtaining a project approval. Сторона, принимающая проект в соответствии с пунктом 98 а), представляет секретариату доклад, содержащий национальные руководящие указания и процедуры в отношении утверждения проекта.
One Party (Italy) has not yet submitted any data for 2000. Ninety-seven per cent of the required annual total emission data have been reported as final and complete. Одна Сторона (Италия) пока еще не представила каких-либо данных за 2000 год. 97% предусмотренных годовых итоговых данных о выбросах были представлены как окончательные и полные.
Each Party shall notify the public, in an effective manner and early in the decision-making process, of its intention to establish or significantly change a national pollutant release and transfer register. Каждая Сторона эффективным образом и на раннем этапе процесса принятия решений уведомляет общественность о своем намерении создать или значительно изменить национальный регистр выбросов и переноса загрязнителей.
Each Party shall guarantee the right of any person to petition the competent authority for a review of the claims of confidentiality under article 10, paragraph 6. Каждая Сторона гарантирует право любого лица подавать петиции в компетентный орган в отношении рассмотрения требований, касающихся конфиденциальности, в соответствии с пунктом 6 статьи 10.
Each Party has the obligation, individually and jointly, to take appropriate measures, in accordance with the Agreement and in cooperation with the Task Force, to investigate and prosecute cases of illegal trade. Каждая Сторона обязана в инди-видуальном порядке и совместно с другими сторо-нами принимать соответствующие меры согласно Соглашению и в сотрудничестве с Целевой группой для расследования случаев незаконной торговли и обеспечения уголовного преследования.
Where the issues were more complex, or where the plan needed to be discussed, the Party was invited to attend a meeting. В том случае, если вопросы оказываются более сложными или если план требует обсуждения, Сторона приглашается на совещание.
In the case of [AAUs] [PAAs] and ERUs, this shall identify the Party which issued the assigned amount associated with the units into its registry. Для [ЕУК] [ЧУК] и ЕСВ указывается Сторона, которая ввела установленное количество, связанное с этими единицами, в свой реестр.
2.2.4 Each Contracting Party may or may not decide to recognize the classification societies in question, only on the basis of the list referred to in 2.2.3. 2.2.4 Каждая Договаривающаяся сторона может принять решение о признании или непризнании соответствующих классификационных обществ только на основе списка, упомянутого в пункте 2.2.3.
The Party concerned shall submit a progress report on the implementation of the compliance action plan to the enforcement branch annually no later than [...]. Соответствующая Сторона ежегодно не позднее [...] представляет подразделению по соблюдению доклад о ходе выполнения плана действий по соблюдению.
One further Party, Equatorial Guinea, had only ratified the amendment in July and therefore had a further three months within which to establish its licensing system. Еще одна Сторона - Экваториальная Гвинея - ратифицировала поправку лишь в июле, и поэтому у нее дополнительно есть три месяца для создания своей системы лицензирования.
The committee should also have the competence to decide whether it finds that a Party has failed to comply with the Convention, and to make recommendations on how to resolve the matter amicably. Комитет также должен иметь компетенцию решать, убеждается ли он в том, что какая-либо Сторона не соблюдает положений Конвенции, и формулировать рекомендации относительно урегулирования этого вопроса мирным путем.
A Contracting Party which ascertains that one of the cases referred to in paragraph 2 has arisen may forbid until further notice the placing on the market and putting into service of the control devices or record sheets or smart cards. Если Договаривающаяся сторона констатирует наличие одного из случаев, упомянутых в пункте 2, она может запретить до последующего уведомления продажу или использование контрольного устройства или регистрационных листов, или карточек с памятью.
All reports were submitted jointly, that is by one Party providing proof, on official letterhead, of concurrence, approval, acceptance or endorsement of the information by all other Parties involved. Все доклады представлялись совместно, т.е. та или иная Сторона представляла на официальном бланке свидетельство согласования, утверждения, принятия или одобрения соответствующей информации всеми другими участвующими Сторонами.
Rules should be developed as to when a Party should be disqualified to participate in the administration of a given MCP and on the Compliance Committee's consideration of a case. Нужно разработать правила, определяющие, когда Сторона должна утрачивать право на участие в управлении конкретным МКП и как Комитет по соблюдению должен рассматривать конкретные случаи.
In preparation of its report to the Conference of the Parties, the following questions could be used as a guide by a Party when it is reviewing one of its agreements which falls under article 11. При подготовке своего доклада для Конференции Сторон та или иная Сторона может использовать следующие вопросы в качестве руководства при проведении обзора одного из своих соглашений, которое подпадает под действие статьи 11.
The section entitled "Protection clause" shall set out provisions by which a Party, seeking to protect its legitimate interests, may take measures to protect the market access of those of its products that are not covered by the inter-State model of technical standards. В структурном элементе «Защитительная оговорка» приводят положения, согласно которым Сторона, руководствуясь защитой своих законных интересов, может предпринять меры по предотвращению доступа на рынок продукции, несоответствующей межгосударственной модели технического регламента.
If a Party decides to implement the provisions of these Guidelines through a legally binding framework, it is recommended that the following paragraphs, which are broadly based on article 9 of the Convention, should apply. Если Сторона принимает решение о применении положений настоящих Руководящих принципов на юридически обязывающей основе, то рекомендуется, чтобы действовали следующие пункты, в значительной степени опирающиеся на положения статьи 9 Конвенции.
Each Party shall ensure that, when a decision to establish or significantly change its register has been taken, information on the decision and the considerations on which it is based are made publicly available in a timely manner. Каждая Сторона обеспечивает, чтобы при принятии решения о создании или существенном изменении ее регистра общественности своевременно предоставлялась информация об этом решении и сообщались соображения, на которых оно основывается.
Each Party shall ensure that the authorities referred to in paragraph 1 are given, in an early, timely and effective manner, the opportunity to express their opinion on the draft plan or programme and the environmental report. Каждая Сторона обеспечивает, чтобы органы, указываемые в пункте 1, имели заблаговременную, своевременную и эффективную возможность выразить свое мнение по проекту плана или программы и докладу о состоянии окружающей среды.
(c) Each Party shall have the right to challenge such evidence. с) Каждая заинтересованная сторона имеет право оспаривать такие доказательства.