Английский - русский
Перевод слова Party
Вариант перевода Сторона

Примеры в контексте "Party - Сторона"

Примеры: Party - Сторона
Thus, a party complies with a multilateral environmental agreement when its performance conforms to its obligations as stated in the agreement. Таким образом, сторона соблюдает многостороннее природоохранное соглашение, если ее деятельность соответствует ее обязательствам, оговоренным в этом соглашении.
The party whose compliance is in question is invited to attend, but not to participate in decision-making. Сторона, чье соблюдение ставится под сомнение, приглашается присутствовать на совещании, но не может участвовать в процессе принятия решений.
If the party's difficulties persist then the committee may recommend that the Conference of the Parties consider taking additional measures. Если трудности, с которыми сталкивается сторона, сохраняются, комитет может рекомендовать Конференции Сторон рассмотреть вопрос о принятии дополнительных мер.
Such assistance may complement whatever resources the party might ordinarily be eligible to receive under an agreement's financial and technology assistance mechanisms. Такая помощь может оказываться в дополнение к любым ресурсам, которые сторона обычно имеет право получить в рамках предусмотренных соглашением механизмов финансирования и технической помощи.
A party may apply for these exemptions by submitting a nomination to the secretariat. Сторона может обратиться за получением таких исключений, подав заявку в секретариат.
Any party may take advantage of an available exemption by registering for it. Любая Сторона может воспользоваться имеющимся исключением путем его регистрации.
The party further confirmed that its CFC consumption in 2009 had been zero. Сторона также подтвердила, что в 2009 году отмечалось нулевое потребление ХФУ.
The party had also undertaken to strengthen its export licensing system to prevent the trade of ozone-depleting substances with non-parties. Эта Сторона также приняла меры к укреплению системы экспортного лицензирования, в целях предотвращения торговли озоноразрушающими веществами с государствами, не являющимися Сторонами.
The party had said that it would ensure that those decreases occurred even in times of low harvest. Сторона заявила, что она намерена обеспечить, чтобы эти сокращения происходили даже в периоды низкого урожая.
The party had indicated further that it would not nominate for rice in 2015. Сторона также указала, что она не будет подавать заявки на рис в 2015 году.
If a pleading is amended, the opposing party may respond solely to the amendment. Если состязательные документы изменены, противоположная сторона может дать ответ только на изменения.
The applying party would seek that the tribunal makes decisions on the outstanding matters. Ходатайствующая сторона будет добиваться, чтобы арбитражный суд принял решения по остающимся вопросам.
After determining that the absent party had breached the contract, the tribunal calculated the damages. Арбитражный суд произвел подсчет убытков после того, как установил, что договор нарушила отсутствующая сторона.
If a party had a bona fide interest in initiating a review, the money involved would not be a problem. Если какая-либо сторона действительно заинтересована в инициации обжалования, то денежные средства не будут проблемой.
Luvania, as the inspecting party, would produce an inspection report in accordance with the verification procedure. Лювания как инспектирующая сторона должна была составить доклад об инспекции в соответствии с процедурой проверки.
This partnership must be one in which each party understands the legitimate concerns of the other. Это партнерство должно быть таким, в котором каждая сторона с пониманием относится к законным интересам другой.
He also wished to know whether the injured party had access to social services. Он также хотел бы знать, имеет ли потерпевшая сторона доступ к социальным услугам.
The injured party might request the Organization to give some form of satisfaction which would humiliate the State providing the force. Потерпевшая сторона может просить Организацию предоставить сатисфакцию в некоей форме, которая может оказаться унизительной для государства, предоставившего воинский контингент.
The Working Group noted that the term "non-maritime performing party" was only used in draft article 20, paragraph 3. Рабочая группа отметила, что термин "неморская исполняющая сторона" используется только в пункте 3 проекта статьи 20.
If within 30 days after the receipt of a party's notification of the appointment of an arbitrator the other party has not notified the first party of the arbitrator it has appointed, the first party may request the appointing authority to appoint the second arbitrator. Если в течение 30 дней после получения от любой из сторон уведомления о назначении арбитра другая сторона не уведомит первую сторону о назначенном ею арбитре, первая сторона может просить компетентный орган назначить второго арбитра.
It should be left to ordinary law to establish which party was liable for the damages sustained. Вопрос об установлении того, какая сторона несет ответственность за причиненный ущерб, следует оставить на усмотрение обычного права.
Any aggrieved party has the right to apply to the Constitutional Court, the rulings of which are final. Любая пострадавшая сторона имеет право обращаться в Конституционный суд, решения которого являются окончательными.
Each party shall in addition have the right of oral argument and of comment on the evidence given. В дополнение к этому каждая сторона имеет право изложить устный аргумент или комментарий по поводу предъявленного доказательства.
Element 21: intervention (3) - interested party Элемент 21: вступление в дело (3) - заинтересованная сторона
Therefore, any party submitting information shall exercise the utmost restraint in designating information as confidential. Поэтому каждая сторона, представляющая информацию, должна проявлять максимальную осторожность при обозначении информации в качестве конфиденциальной.