Английский - русский
Перевод слова Party
Вариант перевода Сторона

Примеры в контексте "Party - Сторона"

Примеры: Party - Сторона
Consequently, the Party had confirmed that the only year for which it considered its methyl bromide consumption baseline data to be incorrect was 1998. Соответственно, Сторона подтвердила, что 1998 является единственным годом, по которому, как она считает, ее базовые данные по потреблению бромистого метила являются ошибочными.
He further recalled that one Party had requested that consideration of the issue be postponed until the current meeting. Он также напомнил о том, что одна Сторона обратилась с просьбой относительно того, чтобы отложить рассмотрение данного вопроса до нынешнего совещания.
A Party whose compliance is in question may present responses or comments at every step of the proceedings described in the present procedures and mechanisms. Сторона, соблюдение которой ставится под сомнение, может представлять свои ответы или замечания на всех этапах реализации процесса, изложенного в настоящих процедурах и механизмах.
Parties may export listed substances to other Parties only if the prospective importing Party first provides its informed consent. Стороны могут экспортировать включенные в этот список вещества другим Сторонам только в том случае, если соответствующая импортирующая Сторона сначала представила свое обоснованное согласие.
Without prejudice to criminal prosecution, the host Contracting Party may impose sanctions on non-resident carriers who have committed infringements of this Agreement or national transport regulations. З. Не исключая вероятности преследования в уголовном порядке, принимающая Договаривающаяся сторона может налагать санкции на операторов из числа нерезидентов, которые совершили нарушения настоящего Соглашения или национальных правил перевозки.
One Party expressed interest in organizing and funding follow-up training on national GHG inventories for the Asia and the Pacific region. Одна Сторона заявила о своей заинтересованности в организации и финансировании последующих программ профессиональной подготовки по национальным кадастрам ПГ для региона Азии и Тихого океана.
The Party also reported that it released 4.0 metric tonnes of CFCs from the amount seized in 2000. Эта Сторона также сообщила о том, что ею было реализовано 4,0 метрической тонны ХФУ из того количества, которое было конфисковано в 2000 году.
The Party would therefore appear to be in non-compliance with its methyl bromide consumption obligations for 2006. В этой связи данная Сторона, как представляется, находится в состоянии несоблюдения предусмотренных на 2006 год своих обязательств по потреблению бромистого метила.
Another Party specified that the NAP process must include detailed implementation and related capacity-building and institutional strategies, plans and programmes. Другая Сторона отметила, что процесс НПА должен включать подробные положения, касающиеся осуществления, а также связанные с этим стратегии, планы и программы в области укрепления потенциала и институциональных механизмов.
When a Contracting Party proposes to adopt the gtr into its domestic regulations, it is expected that the Contracting Party will provide reasonable justification concerning the application of the regulation. Если какая-либо Договаривающаяся сторона решит ввести ГТП в систему своих внутренних правил, то ожидается, что эта Договаривающаяся сторона представит разумное обоснование в отношении применения данных правил.
One Party expressed concern about the content of the draft text, while another Party noted that the text was very useful for further work as it simplified various issues. Одна Сторона выразила озабоченность в отношении содержания текста, а другая Сторона отметила, что текст является весьма полезным для дальнейшей работы, поскольку он упрощает некоторые вопросы.
Preliminary work by the competent authorities of Finland (Party of origin) and the Russian Federation (affected Party) in the planning of the Nuclear Power Plant "Loviisa-3" may be taken as an example of good practice (case study 5). В качестве примера надлежащей практики может быть рассмотрена предварительная работа компетентных органов Финляндии (Сторона происхождения) и Российской Федерации (затрагиваемая Сторона) при планировании строительства атомной станции "Ловииса З" (пример 5).
This Agreement shall extend to any territory or territories of a Contracting Party for whose international relations such Contracting Party is responsible, unless the Contracting Party otherwise specifies, prior to entry into force of the agreement for that Contracting Party. Действие настоящего Соглашения распространяется на территорию или территории любой Договаривающейся стороны, за внешние сношения которой такая Договаривающаяся сторона является ответственной, если договаривающаяся сторона не заявит об ином до вступления в силу Соглашения для этой Договаривающейся стороны.
To ensure that the opportunities provided to the public of the affected Party will be equivalent to those of the Party of origin, the EIA procedure of the Party of origin could be applied for the public of the affected Party. Для обеспечения того, чтобы возможности, предоставляемые общественности затрагиваемой Стороны, были эквивалентны возможностям, которыми располагает Сторона происхождения, процедура ОВОС Стороны происхождения могла бы применяться в отношении общественности затрагиваемой Стороны.
There may be situations when the Party of origin receives a response from the affected Party, but the Party of origin does not know whether the views of the public of the affected Party are reflected in this response. Могут возникнуть такие ситуации, когда Сторона происхождения получает ответ от затрагиваемой Стороны, но не знает, отражено ли в ответе мнение общественности затрагиваемой Стороны.
The Party concerned also requested the Committee to postpone the discussion of the content of the communication, if the scope would be so broad, to allow for the Party concerned to duly respond. Соответствующая Сторона также просила Комитет отложить обсуждение содержания сообщения в случае сохранения столь широкой сферы охвата, с тем чтобы соответствующая Сторона могла представить надлежащий ответ.
In the case of a Party and the expert team being unable to agree on an issue, the Party may provide explanatory text to be included in a separate section of the report. В том случае, если Сторона и группа экспертов не могут достичь договоренности по тому или иному вопросу, Сторона может представить пояснительный текст, который будет включен в отдельный раздел доклада.
In addition, a Party shall carry out a strategic environmental assessment for other plans and programmes likely to have significant environmental effects that set the framework for future development consent of projects, if the Party determines to do so. Кроме того, каждая Сторона осуществляет стратегическую и экологическую оценку в отношении других планов и программ, могущих вызвать существенные экологические последствия, которые создают основу для получения будущего согласия на разработку проектов, если Сторона принимает такое решение.
If an Annex I Party has transferred for the first time ERUs that were independently verified by the Article 6 supervisory committee, the Party shall indicate the total quantity of these ERUs in the 'Additional information' box. Если Сторона, включенная в приложение I, впервые производит перевод ЕСВ, которые были независимо проверены комитетом по надзору за выполнением статьи 6, то эта Сторона должна указать общее количество этих ЕСВ в графе "Дополнительная информация".
Under the respective protocols, a Party should report on the level of emissions within its territory, if it is a Party within the geographical scope of EMEP. Согласно соответствующим протоколам, Сторона должна представлять данные об уровне выбросов в рамках своей территории в том случае, если эта Сторона находится в рамках географического охвата ЕМЕП.
While one Party explained that its commitment was made conditional in order to stimulate a "race to the top", another Party raised the concern that such conditionalities may lead toward a "lowest common denominator". В то время как одна Сторона пояснила, что ее обязательство является условным с целью стимулирования "гонки за первенством", другая Сторона выразила озабоченность по поводу того, что такие условия могут привести к "максимальному занижению общего знаменателя".
Austria and Romania observed that the affected Party wished to settle issues as carefully as possible, whereas the Party of origin normally wished to end consultations as soon as possible. Австрия и Румыния отметили, что затрагиваемая Сторона желает как можно более тщательно урегулировать все вопросы, тогда как Сторона происхождения обычно желает как можно скорее завершить консультации.
Each Party shall take due account of the need to reduce losses from the whole nitrogen cycle. [insert: Each Party shall ensure that efforts are made to develop strategies for increasing nitrogen-use efficiency in crop and animal production. Каждая Сторона должным образом учитывает необходимость уменьшения потерь в рамках полного азотного цикла. [включить: Каждая Сторона обеспечивает принятие определенных мер по разработке стратегий повышения эффективности использования азота при производстве зерновых и в животноводстве.
The Party had previously reported at the thirty-fifth meeting of the Committee that the legislation required to introduce such a system was expected to be enacted at the latest by the end of January 2006 and that in the meantime the Party was implementing an interim import permit arrangement. Ранее Сторона сообщила на тридцать пятом совещании Комитета о том, что законодательство, требуемое для внедрения такой системы, как ожидается, будет принято не позднее конца января 2006 года и что в ожидании этого Сторона принимает временные меры по выдаче разрешений на осуществление импортных поставок.
As a Party of origin, when do you notify the affected Party (art. 10, para. 1)? ЗЗ. Когда вы как Сторона происхождения уведомляете затрагиваемую Сторону (пункт 1 статьи 10)?