| As an alternative, a Party may apply different emission reduction strategies that achieve equivalent overall emission levels for all source categories together. | В качестве альтернативного варианта Сторона может применять иные стратегии сокращения выбросов, обеспечивающие достижение эквивалентных общих уровней выбросов для всех категорий источников вместе взятых. |
| ECT requires that each Contracting Party minimizes harmful environmental impacts arising from energy use, in an economically efficient manner. | ДЭХ требует, чтобы каждая Договаривающаяся сторона сводила к минимуму вредное экологическое воздействие в результате использования энергии и делала это экономически эффективным образом. |
| To avoid the above-mentioned difficulties, different EIA documentation for the same project may be required by each Party. | Для избежания вышеупомянутых трудностей каждая Сторона может требовать различную документацию по ОВОС для одного и того же проекта. |
| In this case, each individual Party would bear the editing costs for its own national report. | В этом случае каждая отдельная Сторона сама покрывала бы расходы по редактированию своего национального доклада. |
| It is expected that each Contracting Party can develop such information with the transposition of this gtr into national or regional legislation. | Предполагается, что каждая Договаривающаяся сторона сможет подготовить такую информацию, включив настоящие гтп в национальное или региональное законодательство. |
| One develop country Party stated that it did not intend to adopt Kyoto Protocol rules. | Одна являющаяся развитой страной Сторона заявила, что она не намерена принимать правила Киотского протокола. |
| One Party noted that there is already an agenda item under consideration by the AWG-LCA that addresses the issue of the gap. | Одна Сторона отметила, что один из пунктов повестки дня, находящийся на рассмотрении СРГ-ДМС, уже затрагивает вопрос разрыва. |
| One Party expressed its concern over the possible impacts of such measures on tourism. | Одна Сторона выразила озабоченность по поводу возможных последствий этих мер для туризма. |
| The Party also outlined the activities that its government is undertaking to address this problem. | Данная Сторона также описала деятельность, которую проводит ее правительство по решению данной проблемы. |
| One Party made a reference to the need to address regional balance in the provision of support for planning and implementing NAMAs. | Одна Сторона упомянула о необходимости учета регионального баланса при оказании поддержки в деле планирования и осуществления НАМА. |
| A Party spoke about its initiatives through which support is already being provided for the implementation of NAMAs in developing country Parties. | Одна Сторона рассказала о своих инициативах, благодаря которым уже оказывается поддержка осуществлению НАМА в являющихся развивающимися странами Сторонах. |
| One Party highlighted that consensus should be understood as no objection rather than unanimity. | Одна Сторона отметила, что консенсус следует понимать как отсутствие возражений, а не наличие единогласия. |
| One Party emphasized the existence of multiple pathways leading to a long-term emission reduction goal. | Одна Сторона обратила внимание на существование многочисленных стратегий, ведущих к долгосрочной цели сокращения выбросов. |
| One developing country Party stated that this workshop should have been conducted under the AWG-KP. | Одна являющаяся развивающейся страной Сторона заявила, что данное рабочее совещание следовало провести под эгидой СРГ-КП. |
| One Party stated that its emissions trading scheme is its flagship policy. | Одна Сторона заявила, что ее схема торговли выбросами является ее ведущей политической программой. |
| A Party may, at any time, withdraw its name from the Register of Acceptable Purposes upon written notification to the Secretariat. | Сторона может в любое время исключить свое название из Реестра приемлемых целей, направив секретариату письменное уведомление. |
| Each Party shall prepare an action plan for implementing the requirements adopted pursuant to paragraph 2. | Каждая Сторона разрабатывает план действий по выполнению требований, принятых в соответствии с пунктом 2. |
| Two members of the Oversight Committee shall serve as joint chairs, one nominated by each Party. | Два члена Надзорного комитета выполняют функции сопредседателей, при этом каждая Сторона назначает на эту должность лишь одного члена. |
| This Party emphasized that NAPs should be integrated into the continuous process of sectoral planning at the national and subnational levels. | Эта Сторона подчеркнула, что НПА следует интегрировать в непрерывный процесс секторального планирования на национальном и субнациональном уровнях. |
| Another Party mentioned that significant gaps in climate, population and socio-economic projections need to be identified and, where possible, addressed. | Другая Сторона упомянула о необходимости выявлять значительные пробелы в климатических, демографических и социально-экономических прогнозах и, по возможности, восполнять их. |
| The same Party stressed that without gap analysis optimal forward planning will not be feasible. | Эта же Сторона подчеркнула, что оптимальное перспективное планирование невозможно без анализа существующих пробелов. |
| One Party added that it is imperative that this support continues and intensifies during the phases of implementation and monitoring. | Одна Сторона добавила, что такая поддержка должна непременно оказываться и усиливаться на этапе осуществления и мониторинга. |
| However, this Party fulfils the commitments of the Convention through its National Action Programme in accordance with article 10 of the Convention. | Однако эта Сторона выполняет обязательства по Конвенции благодаря своей национальной программе действий в соответствии со статьей 10 Конвенции. |
| If the affected Party did not comply with the time frame, Sweden, Switzerland and the United Kingdom would send a reminder. | Если затрагиваемая Сторона не соблюдает установленные сроки, то Соединенное Королевство, Швейцария и Швеция направляют напоминание. |
| For Romania the affected Party would normally receive the results of the analysis anyway. | С точки зрения Румынии, затрагиваемая Сторона, как правило, должна получать результаты анализа в любом случае. |