Inspection teams subject to arrangements the Party concerned considers necessary to protect: |
Инспекционные группы подчиняются процедурам, которые соответствующая Сторона считает необходимым вводить для защиты: |
Each Party shall ensure that its register includes the information on: |
Каждая Сторона обеспечивает, чтобы ее регистр включал информацию о: |
Each Party shall require either the owners or the operators of all individual facilities within its jurisdiction that: |
Каждая Сторона требует от владельцев или операторов всех отдельных объектов, находящихся под ее юрисдикцией, которые: |
Does the Party of origin often initiate a public hearing in your country? |
с) Часто ли Сторона происхождения выступает с инициативой открытых слушаний в вашей стране? |
A Party that has provided such responses under the Amended London Guidelines or the International Code of Conduct need not resubmit those responses. |
Сторона, представившая такие ответы в соответствии с измененными Лондонскими руководящими принципами или Международным кодексом поведения, не должна представлять эти ответы повторно. |
Possibly that Party was attempting to divide a very united and resolute international community committed to the cause of the Convention. |
Возможно, именно эта Сторона сама пытается внести раскол в твердую сплоченность и целеустремленность международного сообщества, приверженного делу осуществления Конвенции. |
After the secretariat has produced the provisional agenda, but before the beginning of the meeting, a Party may propose additional agenda items. |
После составления секретариатом предварительной повестки дня, но до открытия совещания, Сторона может предлагать включить дополнительные пункты в повестку дня. |
On 18 May 2007, the Party concerned belatedly provided a report and list of participants of the meeting which took place in October 2002. |
18 мая 2007 года соответствующая Сторона с опозданием представила доклад о работе и перечень участников Совещания, которое состоялось в октябре 2002 года. |
As mentioned above), the Party concerned asserted that among those who participated in the meeting were "intellectuals and NGOs of Vlora". |
Как было указано выше), соответствующая Сторона утверждала, что в числе участников этого совещания были "представители интеллигенции и НПО Влёры". |
0.1 (o) A contracting Party may provide that TIR Carnet Customs declarations are lodged by means of a data processing techniques. |
Договаривающаяся сторона может предусмотреть, чтобы книжки МДП, используемые в качестве таможенных деклараций, предъявлялись с помощью технологий обработки и передачи данных. |
The Party had subsequently revised that request in its correspondence of 30 May 2007 to seek revision of the data for the baseline year 1995 alone. |
Впоследствии Сторона пересмотрела эту просьбу в своей корреспонденции от 30 мая 2007 года, запросив пересмотр данных лишь по базовому 1995 году. |
The Party had reported consumption for that year of 5.1 ODP-tonnes, representing an apparent deviation from the Protocol's carbon tetrachloride consumption control measures in 2006. |
Сторона сообщила о потреблении в указанном году 5,1 тонны ОРС, что представляет собой явное отклонение от предусмотренных Протоколом мер регулирования потребления тетрахлорметана в 2006 году. |
In 1997 and 1998 the customs department had wrongly coded methyl bromide imports and the Party was attempting to rectify that error. |
В 1997 и 1998 годах таможенное управление использовало ошибочные коды для регистрации импортных поставок бромистого метила, и Сторона пыталась исправить допущенную ошибку. |
This Party stated that a joint project proposal had been prepared for fund-raising but that there had been no positive response. |
Эта Сторона заявила о том, что было подготовлено предложение по совместному проекту мобилизации средств, которое, однако, не встретило позитивного отклика. |
Party developed local emission factors for CO2 emissions from small industrial boilers, and emissions from burning of fuel wood in household stoves. |
Сторона разработала местные факторы выбросов для выбросов СО2 малыми промышленными котельными и выбросов в результате сжигания топливной древесины в бытовых печах. |
Improvements: Activity data: Party indicated its will to build a national emission inventory system, including register of sources and technologies. |
Области для совершенствования: Данные о деятельности: Сторона сообщила о своем намерении создать национальную систему кадастров выбросов, включая реестр источников и технологий. |
Each Party shall ensure early, timely and effective opportunities for public participation, when all options are open, in the strategic environmental assessment of plans and programmes. |
Каждая Сторона обеспечивает заблаговременные, своевременные и эффективные возможности для участия общественности в стратегической экологической оценке планов и программ, когда еще возможен выбор любого из вариантов. |
Option 2c: Party chooses which activities it applies |
Сторона выбирает, какие виды деятельности она применяет |
One Party recommended that Parties should provide information in their national communications on the effectiveness and results of GEF country-relevant support for both enabling activities and other projects. |
Одна Сторона рекомендовала, чтобы Стороны в своих национальных сообщениях представляли информацию об эффективности и результатах поддержки ГЭФ соответствующим странам как для стимулирующей деятельности, так и других проектов. |
Each Party should endeavour to apply paragraph 1 to policies and legislation.] |
Каждая Сторона стремится применять пункт 1 в отношении политики и законодательства.] |
One Party reported continued manufacture of some POPs. |
Одна Сторона сообщила о дальнейшем производстве некоторых СОЗ |
One Annex I Party provided only summary tables 1 and 2 of the CRF for all required years since 1990. |
Одна Сторона, включенная в приложение I, представила только сводные таблицы 1 и 2 ОФПД для всех требуемых годовых периодов с 1990 года. |
It was agreed that the Party which submits a proposal for listing a chemical should be invited as an observer to POPRC meetings. |
Было решено, что Сторона, представляющая предложение о включении в приложения какого-либо химического вещества, должна приглашаться на совещания КРСОЗ в качестве наблюдателя. |
A Party whose compliance is in question has the right to participate in the consideration of the possible specific non-compliance situation undertaken by the Compliance Committee. |
Сторона, соблюдение которой поставлено под сомнение, имеет право участвовать в рассмотрении возможной конкретной ситуации с несоблюдением, рассматриваемой Комитетом по соблюдению. |
The most common application of the Convention has been between two countries, generally with only one Party of origin. |
Самым обычным применением Конвенции является ее применение между двумя странами, и при этом только одна Сторона является Стороной происхождения. |