| Inspection teams subject to arrangements the Party concerned considers necessary to protect: | Инспекционные группы подчиняются процедурам, которые соответствующая Сторона считает необходимым вводить для защиты: |
| Each Party shall ensure that its register includes the information on: | Каждая Сторона обеспечивает, чтобы ее регистр включал информацию о: |
| Each Party shall require either the owners or the operators of all individual facilities within its jurisdiction that: | Каждая Сторона требует от владельцев или операторов всех отдельных объектов, находящихся под ее юрисдикцией, которые: |
| Does the Party of origin often initiate a public hearing in your country? | с) Часто ли Сторона происхождения выступает с инициативой открытых слушаний в вашей стране? |
| A Party that has provided such responses under the Amended London Guidelines or the International Code of Conduct need not resubmit those responses. | Сторона, представившая такие ответы в соответствии с измененными Лондонскими руководящими принципами или Международным кодексом поведения, не должна представлять эти ответы повторно. |
| Possibly that Party was attempting to divide a very united and resolute international community committed to the cause of the Convention. | Возможно, именно эта Сторона сама пытается внести раскол в твердую сплоченность и целеустремленность международного сообщества, приверженного делу осуществления Конвенции. |
| After the secretariat has produced the provisional agenda, but before the beginning of the meeting, a Party may propose additional agenda items. | После составления секретариатом предварительной повестки дня, но до открытия совещания, Сторона может предлагать включить дополнительные пункты в повестку дня. |
| On 18 May 2007, the Party concerned belatedly provided a report and list of participants of the meeting which took place in October 2002. | 18 мая 2007 года соответствующая Сторона с опозданием представила доклад о работе и перечень участников Совещания, которое состоялось в октябре 2002 года. |
| As mentioned above), the Party concerned asserted that among those who participated in the meeting were "intellectuals and NGOs of Vlora". | Как было указано выше), соответствующая Сторона утверждала, что в числе участников этого совещания были "представители интеллигенции и НПО Влёры". |
| 0.1 (o) A contracting Party may provide that TIR Carnet Customs declarations are lodged by means of a data processing techniques. | Договаривающаяся сторона может предусмотреть, чтобы книжки МДП, используемые в качестве таможенных деклараций, предъявлялись с помощью технологий обработки и передачи данных. |
| The Party had subsequently revised that request in its correspondence of 30 May 2007 to seek revision of the data for the baseline year 1995 alone. | Впоследствии Сторона пересмотрела эту просьбу в своей корреспонденции от 30 мая 2007 года, запросив пересмотр данных лишь по базовому 1995 году. |
| The Party had reported consumption for that year of 5.1 ODP-tonnes, representing an apparent deviation from the Protocol's carbon tetrachloride consumption control measures in 2006. | Сторона сообщила о потреблении в указанном году 5,1 тонны ОРС, что представляет собой явное отклонение от предусмотренных Протоколом мер регулирования потребления тетрахлорметана в 2006 году. |
| In 1997 and 1998 the customs department had wrongly coded methyl bromide imports and the Party was attempting to rectify that error. | В 1997 и 1998 годах таможенное управление использовало ошибочные коды для регистрации импортных поставок бромистого метила, и Сторона пыталась исправить допущенную ошибку. |
| This Party stated that a joint project proposal had been prepared for fund-raising but that there had been no positive response. | Эта Сторона заявила о том, что было подготовлено предложение по совместному проекту мобилизации средств, которое, однако, не встретило позитивного отклика. |
| Party developed local emission factors for CO2 emissions from small industrial boilers, and emissions from burning of fuel wood in household stoves. | Сторона разработала местные факторы выбросов для выбросов СО2 малыми промышленными котельными и выбросов в результате сжигания топливной древесины в бытовых печах. |
| Improvements: Activity data: Party indicated its will to build a national emission inventory system, including register of sources and technologies. | Области для совершенствования: Данные о деятельности: Сторона сообщила о своем намерении создать национальную систему кадастров выбросов, включая реестр источников и технологий. |
| Each Party shall ensure early, timely and effective opportunities for public participation, when all options are open, in the strategic environmental assessment of plans and programmes. | Каждая Сторона обеспечивает заблаговременные, своевременные и эффективные возможности для участия общественности в стратегической экологической оценке планов и программ, когда еще возможен выбор любого из вариантов. |
| Option 2c: Party chooses which activities it applies | Сторона выбирает, какие виды деятельности она применяет |
| One Party recommended that Parties should provide information in their national communications on the effectiveness and results of GEF country-relevant support for both enabling activities and other projects. | Одна Сторона рекомендовала, чтобы Стороны в своих национальных сообщениях представляли информацию об эффективности и результатах поддержки ГЭФ соответствующим странам как для стимулирующей деятельности, так и других проектов. |
| Each Party should endeavour to apply paragraph 1 to policies and legislation.] | Каждая Сторона стремится применять пункт 1 в отношении политики и законодательства.] |
| One Party reported continued manufacture of some POPs. | Одна Сторона сообщила о дальнейшем производстве некоторых СОЗ |
| One Annex I Party provided only summary tables 1 and 2 of the CRF for all required years since 1990. | Одна Сторона, включенная в приложение I, представила только сводные таблицы 1 и 2 ОФПД для всех требуемых годовых периодов с 1990 года. |
| It was agreed that the Party which submits a proposal for listing a chemical should be invited as an observer to POPRC meetings. | Было решено, что Сторона, представляющая предложение о включении в приложения какого-либо химического вещества, должна приглашаться на совещания КРСОЗ в качестве наблюдателя. |
| A Party whose compliance is in question has the right to participate in the consideration of the possible specific non-compliance situation undertaken by the Compliance Committee. | Сторона, соблюдение которой поставлено под сомнение, имеет право участвовать в рассмотрении возможной конкретной ситуации с несоблюдением, рассматриваемой Комитетом по соблюдению. |
| The most common application of the Convention has been between two countries, generally with only one Party of origin. | Самым обычным применением Конвенции является ее применение между двумя странами, и при этом только одна Сторона является Стороной происхождения. |