Accordingly, each Party shall establish at all appropriate levels, internationally, nationally, regionally and locally as well as in transboundary and non-transboundary contexts, a strategic environmental assessment mechanism. |
Поэтому каждая Сторона создает на всех соответствующих уровнях - международном, национальном, региональном и местном, а также в трансграничном и нетрансграничном контекстах - механизм стратегической экологической оценки. |
The affected Party could participate in the assessment procedures and not in the decision-making; |
затрагиваемая Сторона может участвовать в процедурах оценки, но не в принятии решений; |
Have you been involved in EIA procedures where the Party of origin has not initiated consultation? |
Ь) Участвовали ли вы в процедурах ОВОС, при которых Сторона происхождения не проводила консультаций? |
E.g., each Contracting Party adopting this gtr into its national or regional legislation will be expected to determine the appropriate emission threshold levels associated with these OBD requirements. |
Например, предполагается, что каждая Договаривающаяся сторона, принимающая настоящие гтп в рамках своего национального или регионального законодательства, установит соответствующие предельные уровни выбросов исходя из этих требований к БДС. |
If a Party exported without license to a country where license is existing, it is treated as illegal trade. |
Если та или иная Сторона осуществляет экспорт без лицензии в страну, где существует лицензия, то это рассматривается как незаконная торговля. |
A Party may develop its own procedures and criteria for project activity registration.< |
Сторона может разработать свои собственные процедуры и критерии для регистрации деятельности по проектам.< |
A Party may acquire ERUs under Article 6: |
Сторона может приобретать ЕСВ согласно статье 6: |
Option 10: Each Party shall prepare its emissions projections for the years 2008-2012 and included them in the national communication for the year 2007. |
Вариант 10: Каждая Сторона подготавливает прогнозы в отношении своих выбросов на 2008-2012 годы и включает их в национальное сообщение за 2007 год. |
The Party shall make payments into a compliance fund at a rate to be determined by the enforcement branch that shall be no more than [...]. |
Сторона производит выплаты в фонд соблюдения по определяемой подразделением по соблюдению ставке, которая не должна быть более, чем [...]. |
The nominating Party should ensure that nominated experts have the adequate time, and as appropriate, the financial support to participate in the review. |
Назначающая Сторона должна обеспечить, что назначаемые эксперты будут располагать надлежащим временем и, в зависимости от обстоятельств, получать финансовую поддержку для участия в рассмотрении. |
The Party had also reported that, from 28 May 2007, Pakistan had banned the import of carbon tetrachloride. |
Сторона также сообщила о том, что начиная с 28 мая 2007 года в Пакистане действует запрет на импорт тетрахлорметана. |
The Party had attributed its non-compliance to inadequate coordination between customs authorities at points of entry for ozone-depleting substances, the Department of Environment and the national customs directorate. |
Как пояснила Сторона, это несоблюдение было вызвано отсутствием достаточной координации между таможенными органами в пунктах ввоза озоноразрушающих веществ, министерством окружающей среды и национальным таможенным управлением. |
Even if the amendment were likely to enter into force, no Party would be bound to ratify it. |
Ь) даже если вероятность вступления поправки в силу будет велика, ни одна Сторона не будет обязана ее ратифицировать. |
80A Party causing non-performance: loss of rights |
80А Сторона, вызвавшая неисполнение: утрата прав |
Each Party agrees to return, in accordance with the terms of the present Treaty, vehicles that are: |
Каждая Сторона соглашается вернуть, в соответствии с условиями настоящего Договора, транспортные средства, которые: |
Subject to paragraph 4, each Party shall ensure that access to information contained in its register is free of charge. |
При условии соблюдения положений пункта 4 каждая Сторона обеспечивает, чтобы доступ к информации, содержащейся в ее регистре, предоставлялся бесплатно. |
13(1) Party challenge of arbitrator |
13(1) Сторона заявляет отвод арбитру |
13(1)(B) Party sends written challenge containing reasons to arbitral tribunal |
13(1)(В) Сторона направляет арбитражному суду письменное заявление с указанием мотивов отвода |
Each Party included in Annex I shall report the calculation of its commitment period reserve in accordance with the annex to decision -18/CP.. |
Каждая Сторона, включенная в приложение I, сообщает расчет своего резерва на период действия обязательств, произведенный в соответствии с решением -18/СР.. |
Each Party shall take the necessary legislative, regulatory and other measures to establish and maintain a clear, transparent and consistent framework to ensure timely and effective public participation in the strategic environmental assessment procedure. |
Каждая Сторона принимает необходимые законодательные, регулирующие и другие меры для создания и поддержания четкой, транспарентной и согласованной структуры для обеспечения своевременного и эффективного участия общественности в процедуре стратегической экологической оценки. |
Each Party shall ensure that members of public concerned may in accordance with national legislation request a review of the procedural legality of decision referred to in articles and. |
Каждая Сторона обеспечивает, чтобы представители заинтересованной общественности могли, в соответствии с национальным законодательством, ходатайствовать о пересмотре процедурной законности решения, упоминаемого в статьях и. |
The secretariat informed the Working Group of the status of ratification of the Amendment to the Convention, with one Party having ratified the Amendment. |
Секретариат представил Рабочей группе информацию о положении дел с ратификацией поправки к Конвенции, согласно которой поправку ратифицировала одна Сторона. |
The affected Party nominated an organization (an NGO) that agreed to be responsible for organizing the future involvement of the Russian public in the transboundary EIA procedure. |
Затрагиваемая Сторона назначила организацию (НПО), которая согласилась быть ответственной за организацию будущего участия российской общественности в процедуре трансграничной ОВОС. |
Given the circumstances, it is likely that each Party will simply assume responsibilities for public participation as determined under its own national EIA procedure. |
В такой ситуации, вероятно, каждая Сторона будет просто брать на себя ответственность за участие общественности в соответствии с ее национальной процедурой ОВОС. |
Each Contracting Party shall recognize the validity of type plates issued in conformity with the standard mentioned in Annex 1, paragraph 5 to this Agreement. |
Каждая Договаривающаяся сторона признает действительность табличек-свидетельств о соответствии типу, выдаваемых на основании стандарта, упомянутого в пункте 5 приложения 1 к настоящему Соглашению. |