Английский - русский
Перевод слова Party
Вариант перевода Сторона

Примеры в контексте "Party - Сторона"

Примеры: Party - Сторона
Moreover, in the view of the Party concerned, it appears that the communicant also calls on the Committee to examine Ireland's entire environmental policy and the involvement of the Party concerned. Кроме того, соответствующая Сторона полагает, что в сообщении, как представляется, содержатся призывы к Комитету рассмотреть всю природоохранную политику Ирландии и участие в ней соответствующей Стороны.
In its report, the Party informed the Committee of its efforts to implement the Convention generally and requested that a representative of the Party concerned be granted an opportunity to present its position at the Committee's thirty-ninth meeting. В своем докладе Сторона проинформировала Комитет о прилагаемых ею усилиях по осуществлению Конвенции в целом и просила, чтобы представителю соответствующей Стороны была дана возможность изложить ее позицию на тридцать девятом совещании Комитета.
Prior to the forty-fifth meeting, the secretariat had sent a reminder to the Party concerned and, by an e-mail of 29 June 2014, the Party concerned had informed the Committee that it would send its reply as soon as possible. Перед сорок пятым совещанием секретариат направил напоминание соответствующей Стороне, и соответствующая Сторона по электронной почте 29 июня 2014 года проинформировала Комитет о том, что она направит свой ответ в возможно ближайший срок.
While welcoming the progress made by the Party concerned, the Committee considered that it was not in a position to conclude that the Party concerned was no longer in non-compliance with the Convention. Приветствуя прогресс, достигнутый соответствующей Стороной, Комитет тем не менее не счел возможным прийти к заключению о том, что данная Сторона более не находится в состоянии несоблюдения Конвенции.
If so requested in writing by the Party concerned within ten weeks from the date of receipt of the notification under section VII, paragraph 4, the enforcement branch shall hold a hearing at which the Party concerned shall have the opportunity to present its views. В случае получения письменной просьбы соответствующей Стороны в течение десяти недель со срока получения уведомления согласно пункту 4 раздела VII подразделение по обеспечению соблюдения проводит слушание, на котором соответствующая Сторона имеет возможность представить свое мнение.
The allegation that the People's Party is the host Party, these elections are no longer neskanēs indeed, found the newspaper Diena, exploring the dynamics of the TP donations recently. Утверждение о том, что Народная партия является принимающая сторона, эти выборы не neskanēs действительно, нашел газета Diena, изучение динамики TP пожертвования в последнее время.
This Agreement shall remain in force as long as at least one State of the Joint Party which has not withdrawn from the Agreement and the Chinese Party remain parties to it. Настоящее Соглашение остается в силе до тех пор, пока его Сторонами остаются хотя бы одно государство Совместной Стороны, не вышедшее из Соглашения, и Китайская Сторона.
The Observed Party shall inform the other Party about demining activities in the area of application and the locations and status of mine depots in the area at a coordination meeting that will be held before the observation begins. Наблюдаемая сторона информирует другую Сторону о деятельности по разминированию в районе применения и расположении и состоянии складов мин в этом районе на координационном совещании, которое проводится до начала процесса наблюдения.
During the presence of the members of the Observation Team in the territory of the Observed Party, the Observed Party shall provide an appropriate working place, transportation and, if necessary, medical care. В период присутствия членов группы по наблюдению на территории Наблюдаемой стороны Наблюдаемая сторона обеспечивает соответствующие помещения для работы, транспорт и, при необходимости, медицинское обслуживание.
The investment costs for such additional or new metering facilities shall, unless otherwise agreed, be covered by the Party requesting them, and the facilities shall be owned by such Party. Капитальные затраты на установку таких дополнительных или новых средств измерения покрывает сторона, требующая их установки, если не будет согласовано иное, и приобретает на них право собственности.
After the entry into force of the Convention in respect of a Party, that Party may make one or more of the reservations listed in paragraph 1 which it did not make at the time of ratification, acceptance or approval. «Каждая сторона может после вступления для нее в силу Конвенции сформулировать одну или несколько оговорок, предусмотренных в пункте 1, которыми она не воспользовалась при ратификации, принятии или утверждении.
Bulgaria and Germany suggested that the concerned Parties had to work together and, where the Party of origin had no administrative powers, the Party of origin could still provide support. Болгария и Германия сообщили, что соответствующие Стороны должны работать совместно, и в тех случаях, когда Сторона происхождения не имеет административной власти, Сторона происхождения может тем не менее предоставить максимально возможную поддержку.
At any time after three years from the date on which this Convention has come into force with respect to a Party, that Party may withdraw from the Convention by giving written notification to the Depositary. В любое время по истечении трех лет со дня вступления в силу настоящей Конвенции в отношении какой-либо Стороны эта Сторона может выйти из Конвенции путем направления письменного уведомления Депозитарию.
In the case of a Party experiencing implementation difficulties, that Party could, on its own initiative or in response to the requests of others, engage in consultative discussions with the main body responsible for the multilateral consultative process. В случае Стороны, испытывающей трудности с имплементацией, такая Сторона могла бы по своей собственной инициативе или в ответ на просьбы других начать консультативные дискуссии с головным органом, отвечающим за многосторонний консультативный процесс.
All legal and other appropriate measures required to implement the agreement should be in place, in order to ensure that a Party is in a position to comply with its international obligations at the time of entry into force of the MEA for that Party. Для того чтобы сторона могла выполнить свои международные обязательства на момент вступления для этой стороны МЭС в силу, необходимо принять все правовые и другие соответствующие меры, необходимые для осуществления данного соглашения.
In cases where, to this end, the competent Contracting Party carries out a check at the premises of the undertaking, the results of this check shall be communicated to the other Party concerned. В случаях, когда с этой целью компетентная Договаривающаяся сторона проводит проверку на территории предприятия, результаты этой проверки доводятся до сведения другой заинтересованной Договаривающейся стороны.
If a Party is a member of an Article 4 agreement to fulfil commitments jointly, the assigned amount is the assigned amount allocated to the Party under that agreement. Если Сторона является участницей соглашения о совместном выполнении обязательств по статье 4, то установленное количество представляет собой установленное количество, выделенное этой Стороне согласно этому соглашению.
One Party, the European Community, reported that implementation of the measures covered by annex IX was the responsibility of its Member States; as a consequence, the Committee considered the obligation to be not applicable for that Party. Одна Сторона сообщила, что ответственность за осуществление мер, предусмотренных в приложении IХ, возлагается на государства-члены, вследствие чего Комитет счел, что это обязательство не распространяется на эту Сторону.
The Party had indicated that it expected to submit the report to the Secretariat before the end of the year and therefore requested that the Committee at the current meeting defer consideration of the Party's request to revise its baseline data until its fortieth meeting. Сторона отметила, что она ожидает представить этот доклад секретариату до конца года, и поэтому просила Комитет на его нынешнем совещании отложить рассмотрение просьбы Стороны о пересмотре ее базовых данных до своего сорокового совещания.
That provision stipulated that "Either Contracting Party shall constantly guarantee the observance of the commitments it has entered into with respect to the investments of the investors of the other Contracting Party". Это положение гласило, что «любая договаривающаяся сторона неизменно гарантирует соблюдение обязательств, которые она приняла на себя в отношении инвестиций инвесторов, другой договаривающейся стороны».
The Parties shall meet at the written request of any Party, provided that, within 90 days of the request being communicated to them, it is supported by at least one other Party. Стороны проводят встречи по письменному требованию любой из Сторон при условии, что в течение 90 дней с момента получения такого требования его поддержит по крайней мере еще одна Сторона.
No. Any Party that has reservations regarding an other Party's implementation of its obligations under the Kyoto Protocol can raise an issue of non-compliance. (Republic of Korea) Вопрос о несоблюдении может поднять любая Сторона, сделавшая оговорки насчет выполнения другой Стороной своих обязанностей по Киотскому протоколу (Республика Корея).
The Requested Party shall take necessary measures to permit the owner or the owner's authorized representative to take delivery of the vehicle and return it to the territory of the Requesting Party. Запрашиваемая Сторона принимает все необходимые меры для того, чтобы владелец или уполномоченный представитель владельца мог получить транспортное средство и возвратить его на территорию запрашивающей Стороны.
If these are provided for in national legislation, the stage at which they begin in the Party of origin may provide a suitable moment for "early notification" of the proposed activity to the public in the affected Party. Если они в национальном законодательстве предусмотрены, то этап, на котором к ним приступает Сторона происхождения, может быть подходящим моментом для "раннего уведомления" о планируемой деятельности общественности затрагиваемой Стороны.
The Party further noted that that import occurred without any prior coordination with the Party's Ministry of Nature Protection, and that measures would be taken to avoid similar cases in the future. Сторона далее отметила, что импорт происходил без какой-либо предшествующей координации с Министерством охраны природы этой Стороны и что будут приняты меры с целью исключить подобные случаи в будущем.