The data had indicated that the Party was in compliance with the Protocol's control measures in 2005. |
Согласно этим данным, Сторона находилась в 2005 году в режиме соблюдения предусмотренных Протоколом мер регулирования. |
The Party had last reported consumption of carbon tetrachloride in accordance with Article 7 of the Protocol in 1993. |
Сторона сообщила о потреблении тетрахлорметана в соответствии со статьей 7 Протокола последний раз в 1993 году. |
A Party may also indicate its own inability to comply with its obligations under the Protocol. |
Любая Сторона может указать факты невозможности для нее обеспечить соблюдение обязательств по этому Протоколу. |
The Bureau welcomed Ukraine's proposal as a signal that the Party intended to resolve its situation. |
Президиум приветствовал предложение Украины, свидетельствующее о том, что Сторона намерена разрешить создавшуюся ситуацию. |
Thus, Party used the definition adopted by the Philippines. |
В этой связи Сторона использовала определение, принятое Филиппинами. |
Emission factors: Party indicated that it will participate in a regional project aiming at improving the quality of GHG inventories. |
Факторы выбросов: Сторона сообщила о своем намерении участвовать в региональном проекте повышения качества кадастров ПГ. |
Party also intends to improve methods and procedures for improving the quality of GHG inventories. |
В то же время Сторона намерена совершенствовать методологии и процедуры с целью повышения качества кадастров ПГ. |
One Party drew attention to the difficulties linked to the reporting of emission projections. |
Одна Сторона привлекла внимание к трудностям, связанным с представлением отчетности о прогнозах выбросов. |
The new decision on funding will meet the needs of the Convention if each Party makes its contribution in full. |
Новое решение о финансировании позволит удовлетворить потребности по Конвенции в том случае, если каждая Сторона будет полностью вносить свои взносы. |
Each Party would be required to establish a publicly accessible and user-friendly PRTR based on mandatory annual reporting. |
Каждая Сторона должна будет составлять доступные для общественности и понятные РВПЗ на основе обязательной ежегодной отчетности. |
The Party concerned may comment on the draft report within four weeks of its receipt. |
Соответствующая Сторона может высказать свои замечания по проекту доклада в течение четырех недель с момента его получения. |
One Party (Monaco) provided a discussion of future GHG emissions but not a quantitative projection. |
Одна Сторона (Монако) представила обсуждение вопроса о будущих выбросах ПГ, не являющееся количественным прогнозом. |
Only one Party, Finland, could report on a high level of understanding. |
Лишь одна Сторона, Финляндия, сочла возможным сообщить о высоком уровне понимания. |
For plans and programmes subject to strategic environmental assessment, each Party shall ensure that an environmental report is prepared. |
Применительно к планам и программам, подлежащим стратегической экологической оценке, каждая Сторона обеспечивает подготовку экологического доклада. |
Each Party shall ensure that environmental reports are of sufficient quality to meet the requirements of this Protocol. |
З. Каждая Сторона принимает меры для обеспечения того, чтобы качество экологических докладов соответствовало требованиям настоящего Протокола. |
According to article 8 of the Aarhus Convention: "Each Party shall strive to promote effective public participation at an appropriate stage". |
Согласно статье 8 Орхусской конвенции: "каждая Сторона прилагает усилия для содействия эффективному участию общественности на соответствующем этапе". |
In doing so, the Party shall take into account the information reported in accordance with paragraph 6 of decision 10/CP.. |
При этом такая Сторона учитывает информацию, сообщенную согласно пункту 6 решения 10/CP.. |
Each Party shall also ensure that the data can be searched and identified according to those diffuse sources which have been included in the register. |
Каждая Сторона также обеспечивает возможность поиска и идентификации данных на основании тех диффузных источников, которые включены в регистр. |
May notify other Parties to the Convention, through the Secretariat, of Party's intent to review and update NIP. |
Можно уведомить через секретариат другие Стороны Конвенции о том, что соответствующая Сторона намерена пересмотреть и обновить НПВ. |
Legal entities may only transfer or acquire ERUs if the authorizing Party is eligible to do so at that time. |
Юридические лица могут передавать или приобретать ЕСВ, только если в данный момент уполномочивающая Сторона имеет на это право. |
To this end, each Party shall submit a report, in two parts, containing the information specified in paragraphs and below. |
С этой целью каждая Сторона представляет доклад в двух частях, содержащий информацию, указанную в пунктах 7 и 8 ниже. |
The Party invited developed countries to review their contributions and honour commitments set forth in previous meetings. |
Эта Сторона предложила развитым странам пересмотреть размер своих взносов и выполнить свои обязательства, взятые на предыдущих совещаниях. |
One Party has approved a complex national programme of soil fertility improvement and established a database on soil quality. |
Одна Сторона приняла комплексную национальную программу улучшения плодородия почв и создала базу данных о качестве почв. |
One country Party reports on a project for the reforestation of 7,000 ha of eroded soils and moving sands. |
Одна страна - Сторона Конвенции сообщает о проекте по облесению 7000 га деградированных земель и песчаных дюн. |
Each Party shall take the necessary legislative, regulatory and other appropriate measures to implement the provisions of this Protocol within a clear, transparent framework. |
Каждая Сторона принимает необходимые законодательные, регламентирующие и другие соответствующие меры для выполнения положений настоящего Протокола на четкой, транспарентной основе. |