Английский - русский
Перевод слова Party
Вариант перевода Сторона

Примеры в контексте "Party - Сторона"

Примеры: Party - Сторона
The party acknowledged that other parties had phased out the use of methyl bromide for strawberry cultivation, but those parties benefited from regional alternatives not available to Canada. Сторона признала, что другие Стороны осуществили ускоренный вывод из обращения бромистого метила для культивации клубники, но эти Стороны воспользовались региональными альтернативами, которые не доступны Канаде.
The one party that is yet to submit its accounting report and its Article 7 data does not produce CFCs, therefore it is expected to have used its 2011 CFC exemption on imports. Единственная Сторона, которой осталось представить свой отчетный доклад и свои данные в соответствии со статьей 7, не производит ХФУ, поэтому, как ожидается, использовала предоставленные ей исключения по ХФУ в 2011 году для импорта.
Under the Protocol's phase-out approach each party must regulate its production, consumption, import and export of controlled substances to comply with limits applicable to it during a given period. В рамках предусмотренного Протоколом подхода к поэтапному отказу каждая Сторона должна регламентировать собственное производство, потребление, импорт и экспорт регулируемых веществ для соблюдения предельных показателей, применимых к ней в течение определенного периода.
The Committee referred article 34 to the legal group for review, on the understanding that further discussion was required regarding the number of years required before a party could withdraw. Комитет направил статью 34 на рассмотрение группе по правовым вопросам при том понимании, что требуется дальнейшее обсуждение количества лет, по истечении которых сторона сможет выйти из документа.
A number of questions had been raised by the legal group in relations to the definition of the term "processing" and the timing of party reporting to the secretariat. Группа по правовым вопросам затронула ряд моментов, касающихся определения термина "обработка" и сроков, в течение которых Сторона обязана представить информацию секретариату.
Article 9 sets out the conditions of use, including a requirement that a party with artisanal and small-scale gold mining reports on its progress in implementing its national action plan. В статье 9 излагаются условия применения, в том числе требования о том, чтобы Сторона, которая осуществляет кустарную и мелкомасштабную добычу золота, представляла информацию о ходе выполнения своего национального плана действий.
The Party concerned disagrees with the communicant because the Court in principle does not charge any fees, and the costs of the losing party are nominal, unless the Commission hires an external lawyer. Заинтересованная Сторона не соглашается с автором сообщения на том основании, что Суд в принципе не взимает никакой платы и проигравшая сторона несет несущественно малые расходы, кроме как в случае привлечения Комиссией внешнего адвоката.
The new reported consumption for 2010 exceeded the party's allowable consumption for that year under the Protocol by 45.8 ODP-tonnes and consequently placed it in a state of possible non-compliance. Новые представленные данные о потреблении в 2010 году свидетельствуют о превышении данной Стороной разрешенного Протоколом уровня потребления за этот год на 45,8 тонны ОРС, в результате чего данная Сторона перешла в режим возможного несоблюдения.
Article 8 (3) defines the timeline as follows: "Within three years of becoming a party, each Party shall have established the surveillance and early warning system, contingency plans and response capacity referred to". В пункте З статьи 8 определяются следующие сроки: "в течение трех лет с момента приобретения статуса Стороны Протокола каждая Сторона вводит в действие системы надзора и раннего предупреждения, планы действий в чрезвычайных ситуациях и обеспечивает возможности по реагированию".
According to the protocols, each Party shall, for each protocol to which it is party, report emissions for: В соответствии с протоколами каждая Сторона в отношении каждого протокола, Стороной которого она является, представляет отчетность о выбросах за:
Under subparagraph (e) of article 20 bis, paragraph 1, each party shall: В соответствии с подпунктом ё) пункта 1 статьи 20-бис каждая Сторона:
Each party must do, at its own expense, everything reasonably necessary (including executing documents) to give full effect to this Agreement and any transactions contemplated by it. Каждая сторона должна предпринять за свой счет все разумно необходимые шаги (в том числе оформление документов) к тому, чтобы добиться полноценной реализации настоящего Соглашения и любых предусмотренных им трансакций.
b. a company in which the party beneficially owns 50 per cent or more of the issued shares; Ь. компанию, в которой сторона является выгодоприобретающим владельцем 50 или более процентов выпущенных акций;
Either party may exercise option to nominate representatives (observers) to be located at facilities within the territory of the other State (art. 11) Каждая сторона имеет возможность назначить представителей (наблюдателей), которые будут находиться на объектах, расположенных на территории другого государства (статья 11)
It was noted however, that the party could decide to work in cooperation with a Basel Convention Regional Centre when implementing the activities listed in the approved compliance action plan. Вместе с тем было отмечено, что данная Сторона может принять решение работать во взаимодействии с региональным центром Базельской конвенции при осуществлении мероприятий, указанных в утвержденном плане обеспечения соблюдения.
As noted in paragraph 13 above and also described below, that party had in fact earlier submitted its complete accounting framework but part of it had been overlooked by the Secretariat due to an incomplete English translation of the Russian version. Как указано в пункте 13 выше, а также разъясняется ниже, на деле данная Сторона ранее представила свою полную отчетность, но секретариат не заметил части этой отчетности из-за неполного перевода русского текста на английский язык.
In 2010 alone, compliance had been 99.96 per cent, with only one party not in compliance. В 2010 году показатель соблюдения составил 99,96 процентов, и только одна Сторона не соблюдала Протокол.
In addition, the party had recently informed the Secretariat that it would not be sending a representative to the current meeting of the Committee to discuss the matter, as had been requested in recommendation 50/11. Кроме того, Сторона недавно уведомила секретариат о том, что она не намерена направлять представителя на текущее совещание Комитета, чтобы обсудить этот вопрос, просьба о чем содержалась в рекомендации 50/11.
The representative of the European Union said that the party would propose a draft decision requesting more information from the Panel on issues such as the cost, economic benefit and overall environmental impact of each alternative. Представитель Европейского союза заявил, что Сторона должна предложить проект решения, в котором Группе будет предложено представлять больше информации по таким вопросам, как затраты, экономические выгоды и общие экологические последствия использования каждой альтернативы.
Given that the technologies for the application of chloropicrin were known, the Committee had considered that a greater reduction than the 10 per cent made by the party could be achieved in 2015 and therefore recommended a lower volume of methyl bromide. Ввиду того, что технологии для применения хлорпикрина широко известны, Комитет счел, что в 2015 году эта Сторона могла бы добиться большего сокращения, чем на 10 процентов, и поэтому рекомендовал утвердить более низкий объем бромистого метила.
This should allow the organization to secure assurance about both the suitability and capability of an external party and that funds, when disbursed, are used for the intended purpose. Это должно позволить организации заручиться гарантиями того, что внешняя сторона подходит и располагает возможностями для участия в соответствующей работе и что выделенные средства используются по назначению.
In fact, the resolutions were easy to implement, but unfortunately Argentina could not do it alone: the other party must also show interest in accepting the mandate of the United Nations. На самом деле, резолюции легко выполнить, но, к сожалению, Аргентина не может сделать это в одиночку: другая сторона должна также проявить заинтересованность и признать мандат Организации Объединенных Наций.
This investigation should be charged with verifying the circumstances of the 11 April 2014 tragedy and be empowered to determine the party responsible for ordering these illegal aerial attacks. Ответственным за проведение этого расследования следует поручить выяснить обстоятельства произошедшей 11 апреля 2014 года трагедии, а также наделить их полномочиями установить, какая сторона распорядилась нанести эти незаконные авиаудары.
The designated party continues to own the frozen assets, even though it is forbidden to use them, unless an exemption is granted by the Committee, pursuant to the relevant resolutions. Подпадающая под санкции сторона продолжает владеть замороженными активами, даже если ей запрещено их использовать, пока Комитет, согласно соответствующим резолюциям, не даст на это разрешение.
In order to meet the objectives of the chemicals and waste MEAs and SAICM, each party must implement actions to meet its obligations under those treaties. Для достижения целей, указанных в МПС по химическим веществам и отходам и в СПМРХВ, каждая сторона должна осуществить действия по выполнению своих обязательств в рамках этих договоров.