Английский - русский
Перевод слова Party
Вариант перевода Сторона

Примеры в контексте "Party - Сторона"

Примеры: Party - Сторона
Each Party will promptly notify the other in writing of any anticipated or actual material changes that will affect the execution of this MOU. Каждая Сторона оперативно уведомляет другую Сторону в письменном виде о любых ожидаемых или происшедших материальных изменениях, затрагивающих исполнение настоящего МОП.
Based on the technical guidelines, the Party has elaborated: На основе технических руководящих принципов Сторона разработала:
The Party concerned contends that the aims of the Convention with respect to access to justice were fully met through the legislative process. Соответствующая Сторона заявляет, что цели Конвенции в отношении доступа к правосудию были в полной мере реализованы в рамках законодательного процесса.
The Committee notes that the Party has informed it by letter dated 10 September 2012 about the release of the requested raw data by the Edinburgh City Council. Комитет отмечает, что Сторона проинформировала его письмом от 10 сентября 2012 года об обнародовании запрошенных исходных данных Городским советом Эдинбурга.
The Committee finds that the Party concerned has offered opportunities for public participation to a degree that meets the requirements of article 8. Комитет считает, что соответствующая Сторона предоставила возможности для участия общественности в той степени, в какой это удовлетворяет требованиям статьи 8.
The Party concerned explained that that SEA procedure is, according to the EPA, integrated into the procedure for the elaboration and adoption of spatial plans. Соответствующая Сторона пояснила, что процедура СЭО согласно положениям ЗООС встроена в процедуру разработки и принятия территориальных планов.
The Party concerned contends that the Convention does not require that environmental organizations or other members of the public have standing to challenge either General or Detailed Spatial Plans in court. Соответствующая Сторона утверждает, что Конвенция не требует, чтобы природоохранные организации или другие представители общественности имели право оспаривать генеральный или подробный план территориального развития в судебном порядке.
The Party of origin shall report on industrial accidents with transboundary effects within a reasonable time frame, subject to the requirements of article 22. Сторона происхождения в разумные сроки представляет информацию о промышленных авариях с трансграничным воздействием при условии соблюдения требований, определенных в статье 22.
In its report the Party concerned informed the Committee of: В своем докладе соответствующая Сторона информировала Комитет о:
The Party has likewise not submitted the final adopted version of the "Rules for the Conduct of Public Hearings" to the Committee. Сторона также не представила Комитету принятую ей окончательную редакцию "Правил проведения общественных слушаний".
The Party reported that, despite the discussion, the NGOs and the Government continued to hold differing views on the Committee's findings. Сторона сообщила, что, несмотря на обсуждение, НПО и правительство продолжают придерживаться разных взглядов на выводы Комитета.
On 14 June 2013, the Party concerned provided information seeking to clarify the legal situation with respect to the possibility of reopening the 2008 decisions. 14 июня 2013 года соответствующая Сторона представила информацию в ответ на просьбу о прояснении правовой ситуации в отношении возможности нового пересмотра решений 2008 года.
Thus, in order for the Committee to conclude that the Party concerned complies with the Convention, it would need further information on both these issues. Следовательно, для принятия Комитетом вывода о том, что соответствующая Сторона соблюдает Конвенцию, ему потребуется дополнительная информация по обоим этим вопросам.
On the basis of the information before it, the Committee concluded that the Party remained in a situation of non-compliance with the Convention. Основываясь на имеющейся у него информации, Комитет пришел к выводу, что Сторона по-прежнему не соблюдает положения Конвенции.
The Party concerned in general submits that there is no non-compliance with the Convention, and that the communicant's complaint is manifestly unfounded. Соответствующая Сторона в целом утверждает, что факт несоблюдения Конвенции не имеет места и что жалоба автора сообщения является явно необоснованной.
The Party concerned (United Kingdom) also contends that the FCS documents management policy did not prevent the communicant from studying any alternatives. Соответствующая Сторона (Соединенное Королевство) также утверждает, что политика управления документами ЛКШ не препятствовала автору сообщения изучать любые другие альтернативы.
The Party concerned also recalls that article 9, paragraph 3, provides for access to administrative "or" judicial procedures. Соответствующая Сторона также напоминает, что в пункте 3 статьи 9 предусматривается обеспечение доступа к административным "или" судебным процедурам.
For all the above reasons, the Party concerned contends that it does not fail to comply with article 9, paragraph 3. На основании вышеизложенного соответствующая Сторона утверждает, что она не нарушает положения пункта 3 статьи 9 Конвенции.
Under such circumstances, the Committee may conclude that the Party concerned does not fail to comply with the Convention notwithstanding the wording of the national legislation. В результате такого рассмотрения Комитет может сделать вывод, что соответствующая Сторона выполняет требования Конвенции, несмотря на формулировки, принятые в ее национальном законодательстве.
It is submitted by the Party concerned that once approved by the Government and submitted to the Commission, the application underwent considerable changes. Соответствующая Сторона признает, что в заявку после утверждения ее правительством и представления в Комиссию были внесены значительные изменения.
In its written proposal, one Party made the following points: В своем письменном предложении одна Сторона представила следующие соображения:
Each Party would be required to register in its national schedule: Каждая Сторона должна зарегистрировать в своем национальном графике:
Each Party, to the extent feasible, shall also develop a system of national renewable energy and energy efficiency bonds to complement the international system. Каждая Сторона, насколько это возможно, также разрабатывает систему национальных облигаций для возобновляемых источников энергии и энергоэффективности в целях дополнения международной системы.
Each Party will be responsible for ensuring that the local population and the landowners in all sectors of the boundary conform to these security plans. Каждая сторона будет нести ответственность за обеспечение того, чтобы местное население и землевладельцы на всех секторах границы выполняли эти планы безопасности.
C Each Party shall be responsible for providing, at its own expense, for the travel of its Field Liaison Officers to the proposed point of work. С. Каждая сторона несет ответственность за оплату за собственный счет проезда своих полевых сотрудников по связи в намеченное место работы.