| Each Party shall (Least Developed Countries at their discretion): | Каждая Сторона (наименее развитые страны - по собственному усмотрению) должна: |
| A developing country Party shall submit to [an independent body]: | Сторона, являющаяся развивающейся страной, представляет [независимому органу]: |
| Each Contracting Party accepting such certificates, shall publish a list of all weighing stations in their countries authorized in accordance with international principles as well as any modifications thereto. | Каждая Договаривающаяся сторона, принимающая такие сертификаты, публикует перечень всех уполномоченных станций взвешивания в своих странах в соответствии с международными принципами, а также любые изменения к нему. |
| Should a Party [...] voluntarily allow access to [...] information [...], the provisions in this code of practice shall apply. | Положения настоящего кодекса практики применяются в тех случаях, когда Сторона [...] добровольно разрешает доступ к [...] информации. |
| The High Contracting Party or relevant designated organisation should take responsibility for the monitoring and maintenance of permanent and temporary marking systems, integrated with national and local risk education programmes. | Высокая Договаривающаяся Сторона или соответствующая назначенная организация должна принимать ответственность на мониторинг и содержание постоянных и временных маркировочных систем, комбинируемых с национальными или локальными программами просвещения на предмет риска. |
| Article 3(7): Where there is an Article 11 agreement, the Party must notify the Depositary and the Secretariat. | Статья З (7): При наличии соглашения, упомянутого в статье 11, Сторона обязана уведомить о нем Депозитария и секретариат. |
| Potential non-compliance - Party submitted action plan | Возможное несоблюдение - Сторона представила план действий |
| A Party may decide to call on the above-mentioned national coordinating body each time that a significant change is planned for the PRTR. | Сторона может принять решение об обращении с запросом к вышеуказанному национальному координационному органу всякий раз, когда в РВПЗ планируется внести существенные изменения. |
| In its regulatory framework a Party may provide for exceptions to the public participation procedure laid down in this article: | В своей национально-нормативной базе Сторона может предусмотреть исключения, касающиеся процедуры участия общественности и изложенные в настоящей статье: |
| Nominating Party develops and submits its response to the MBTOC co-chairs | Сторона, подавшая заявку, готовит и представляет сопредседателям КТВБМ свой ответ |
| The Party will have 12 weeks to respond to the draft report of the assessment team. | Сторона имеет 12 недель на то, чтобы дать ответ на проект доклада группы по оценке. |
| The Party granting refuge shall assume responsibility for: | Сторона, предоставившая убежище, берет на себя обязательства: |
| Each affected African country Party shall designate an appropriate national coordinating body to function as a catalyst in the preparation, implementation and evaluation of its national action programme. | Каждая затрагиваемая африканская страна - Сторона Конвенции назначает соответствующий национальный орган по координации, призванный сыграть роль катализатора в деле подготовки, осуществления и оценки ее национальной программы действий. |
| A Party alone, several Parties acting together? | Какая-либо одна Сторона, несколько Сторон, действующих совместно? |
| Each Party shall have the right to denounce this Treaty by so notifying the depositary in writing at least 12 months in advance. | Каждая Сторона имеет право выйти из настоящего Договора путем письменного уведомления об этом депозитария не менее чем за двенадцать месяцев. |
| Each Party shall collect and maintain information on: | Каждая Сторона собирает и хранит информацию о: |
| A Party participating in Article 6 projects shall: | Сторона, участвующая в проектах согласно статье 6: |
| A Party participating in Article 17 shall: | Сторона, участвующая в статье 17: |
| b The Party indicated that estimates are preliminary. | Ь/ Сторона указала, что оценки носят предварительный характер. |
| If a Party is in non-compliance with the emission reduction obligation arising from a joint implementation agreement, this agreement shall be considered terminated. | Если какая-либо Сторона не соблюдает обязательство о сокращении выбросов, вытекающее из соглашения о совместном выполнении обязательств, то действие этого соглашения считается прекращенным. |
| 5.1 Each Participating Party will designate national focal points whose responsibilities will, inter alia, be the following: | 5.1 Каждая Участвующая сторона назначит национальные координационные пункты, круг ведения которых будет, в частности, включать следующее: |
| The Party concerned has indicated its willingness to discuss the issues of compliance raised and its openness to receiving recommendations on the issue. | Заинтересованная Сторона указала на свою готовность обсудить поднятые вопросы соблюдения и на свою открытость в отношении предлагаемых ей по этому вопросу рекомендаций. |
| Would the process under Article 13 automatically be halted if a Party invokes Article 14?) | Будет ли автоматически прекращаться процесс, предусмотренный положениями статьи 13, если какая-либо Сторона ссылается на статью 14?) |
| For example, one Party gave detailed information on more than 30 bilateral projects directed at greenhouse gas mitigation in developing countries and countries with economies in transition. | Например, одна Сторона представила подробную информацию о более чем 30 двусторонних проектах, направленных на уменьшение выбросов парниковых газов в развивающихся странах и странах с экономикой переходного периода. |
| The request for information may be a part of stage one and assumes that the affected Party wishes to participate in the EIA process. | Запрос в отношении информации может быть частью первого этапа и исходить из предположения о том, что затрагиваемая Сторона намеревается участвовать в процессе ОВОС. |