| The Committee should start by considering and drawing appropriate conclusions as to whether or not the Party concerned is in compliance. | Сначала Комитет рассматривает вопрос и подготавливает соответствующие заключения относительно того, находится соответствующая Сторона в состоянии соблюдения или нет. |
| The Party concerned requested that interpretation be provided for the meeting at which the communication would be discussed. | Заинтересованная Сторона просила обеспечить устный перевод на том заседании, на котором будет обсуждаться сообщение. |
| The Party concerned provided, inter alia, information about the relevant Community legislation. | Заинтересованная Сторона предоставила, в частности, информацию о соответствующем законодательстве Сообщества. |
| In its reply, dated 7 September 2007, the Party concerned disputed the claim of non-compliance. | В своем ответе от 7 сентября 2007 года соответствующая Сторона оспорила утверждение о несоблюдении. |
| The Party concerned was ready if necessary to provide a response on other aspects of the communication in the near future. | Заинтересованная Сторона готова, в случае необходимости, представить ответ по другим аспектам сообщения в ближайшем будущем. |
| A Stockholm Convention Party or Parties could also propose the agenda item without a corresponding decision and invitation from the Governing Council. | Сторона или Стороны Стокгольмской конвенции также могут предложить включить этот пункт в повестку дня без соответствующего решения или предложения Совета управляющих. |
| This module applies also to the installation of that OBD system, when a Contracting Party requires certification of that installation. | Настоящий модуль применяется также к установке этой системы БД в тех случаях, когда Договаривающаяся сторона требует сертификации данной установки. |
| A Contracting Party implementing this gtr may require a discriminatory or a non-discriminatory display strategy. | Договаривающаяся сторона, применяющая настоящие гтп, может потребовать использования стратегии избирательной или неизбирательной передачи данных на дисплей. |
| After their adoption, one Party qualified its understanding of these conclusions. | После их утверждения одна Сторона заявила о своих оговорках в отношении этих выводов. |
| One Party requested that an item on matters relating to Article 3, paragraph 14, of the Kyoto Protocol be added to the agenda. | Одна Сторона предложила включить в повестку дня пункт, посвященный вопросам, связанным с пунктом 14 статьи 3 Киотского протокола. |
| One Party also reported using emission factors of other countries in the region. | Одна Сторона также сообщила, что она использовала факторы выбросов других стран региона. |
| One Party reported only on carbon dioxide (CO2). | Одна сторона представила информацию лишь в отношении диоксида углерода (СО2). |
| One Party questioned the validity of the GWP concept in estimating its GHG emissions. | Одна Сторона высказала сомнения в отношении надежности концепции ПГП для оценки ее выбросов ПГ. |
| The Party under review has an opportunity to comment on the draft report before it is published on the website. | Рассматриваемая Сторона имеет возможность представить свои замечания по проекту доклада до его размещения на веб-сайте. |
| Another Party reported that its NCB has been incorporated in a subregional initiative for addressing land management. | Другая Сторона сообщила, что ее НКО подключился к субрегиональной инициативе по изучению практики управления землями. |
| A Party may, at any time, withdraw its name from the DDT Registry upon written notification to the Secretariat. | После письменного уведомления секретариата любая Сторона может в любое время исключить себя из Реестра ДДТ. |
| Each Party must define its own information needs with regard to national decision-making... | Каждая Сторона должна определить собственные потребности в информации, связанные с принятием решений на национальном уровне. |
| One Party (South Africa) has responded to the letter with the submission of 38 import responses. | Отреагировав на это письмо, одна Сторона (Южная Африка) направила 38 ответов об импорте. |
| No other Party bears an assessment running into double digits. | Никакая другая сторона не несет взноса, который выражался бы двузначной цифрой. |
| As of 30 April 2008, no Party had informed the Secretariat that it required such information. | По состоянию на 30 апреля 2008 года ни одна Сторона не сообщила секретариату о том, что ей необходима такого рода информация. |
| The Party had indicated that imports of that substance remained under investigation. | Эта Сторона указала, что проводится расследование, касающееся импорта этого вещества. |
| "Clarification is pending" means that the Party has not had adequate time to provide a clarification. | "Разъяснение ожидается" означает, что Сторона не имела достаточно времени представить разъяснение. |
| The Party reported that it had held a number of seminars. | Сторона сообщила о том, что ею были проведены ряд семинаров. |
| The Party had proposed changing its 1991 production and consumption level to 2,087.6 ODP-tonnes. | Сторона предложила изменить свой уровень производства и потребления за 1991 год на 2087,6 тонны ОРС. |
| Neither has the Party yet provided any updates on its implementation of its metered-dose inhaler transition strategy. | Не представила Сторона никаких обновленных данных и о реализации своей стратегии перехода в отношении дозированных ингаляторов. |