| The text in square brackets is proposed for addition in order to allow for situations in which a maritime performing party performs all of its activities in a single port. | Текст в квадратных скобках предлагается добавить для тех случаев, когда морская исполняющая сторона осуществляет всю свою деятельность в пределах одного порта. |
| Thus, the article will not apply if the aggrieved party has not declared the contract avoided when entitled to do so or if the aggrieved party has not made an effective declaration of avoidance. | Таким образом, эта статья не применяется, если потерпевшая сторона не заявила о расторжении договора, когда имела право сделать это, или если потерпевшая сторона сделала не имеющее силы заявление о расторжении. |
| The Russian party could not but note during these inspections that unprecedented violations of both the spirit and the letter of the Vienna Document have been committed both by the parties hosting these inspection missions and by the representatives of the NATO forces. | Российская сторона вынуждена констатировать, что в ходе инспекций принимающими сторонами, а также представителями натовских контингентов были допущены беспрецедентные нарушения буквы и духа Венского документа. |
| The real practice, both in e-Tendering and e-Invoicing domains, shows that a number of interoperability problems must be solved when a party signs a document with its certificate and signature software: | Реальная практика проведения электронных торгов и выставления электронных счетов свидетельствует о том, что, когда та или иная сторона ставит свою электронную подпись под каким-либо документом, используя для этого соответствующее программное обеспечение, возникает ряд проблем, связанных с обеспечением его функциональной совместимости: |
| Each Party shall contribute annually to covering those costs of the implementation of the work programme that are not covered by the United Nations regular budget. | Каждая Сторона ежегодно вносит взносы для покрытия этих расходов по осуществлению программы работы, которые не покрываются из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций. |
| Ever since the Netherlands adopted proportional representation in 1918, no party has even come close to winning an outright majority in the House of Representatives. | С тех пор как эта система была внедрена в 1918 году, ни одна партия не смогла получить абсолютного большинства мест в парламенте. |
| The Court dismissed the appeal by the Prime Minister and held that the Fiji Labour Party has a legal entitlement under the Constitution to be represented in Cabinet in proportion to its numbers in the House of Representatives. | Суд отклонил апелляционную жалобу премьер-министра и постановил, что в соответствии с Конституцией Лейбористская партия Фиджи имеет законное право быть представленной в Кабинете в пропорции, аналогичной числу ее мест в Палате представителей. |
| The Scottish National Party, the Scottish Socialist Party and the Scottish Green Party all oppose the deployment of nuclear weapons, although the Scottish National Party have claimed that they would retain the base for the servicing of conventionally armed and powered naval units. | Шотландская национальная партия, Шотландская социалистическая партия и Шотландская партия зелёных противятся размещению ядерного оружия, хотя Шотландская национальная партия и заверяет, что они хотели бы сохранить базу для размещения неядерных кораблей и судов. |
| The ruling Progressive National Party, under Premier Misick, won 13 seats, against 2 won by the People's Democratic Movement. | Правящая Прогрессивная национальная партия под руководством премьер-министра Майсика получила 13 мест, а Народное демократическое движение - 2 места. |
| The problem was that alongside its outward-looking protectionist policy, Japan's establishment - the national bureaucracy, the ruling Liberal Democratic Party, business, universities, and the media - had fostered a corresponding ideological orthodoxy. | Однако проблема заключалась в том, что наряду с политикой внешнего протекционизма, в японском обществе и в таких его элементах, как национальная бюрократия, правящая либерально-демократическая партия, частный бизнес, университеты и средства массовой информации, развилась соответствующая идеологическая ортодоксальность. |
| That was the night of our party. | В этот день у нас была вечеринка! |
| Just in time for our big Christmas Eve party. | У нас же будет вечеринка, Мам? |
| This is a birhtday party. | Это вечеринка на день рождения. |
| Are we really having this party? | У нас действительно будет вечеринка? |
| Now the party can begin! Whoo! | Теперь вечеринка может начаться! |
| This group is a coalition of several armed groups and political parties, formed with the objective of challenging the party in power in Burundi. | Эта группа представляет собой коалицию, объединяющую ряд вооруженных групп и политических партий и сформированную в противовес правящей партии Бурунди. |
| The Working Group noted that paragraph (3) of article 24 of the Model Law provided that "all statements, documents or other information supplied to the arbitral tribunal by one party shall be communicated to the other party". | Рабочая группа отметила, что в пункте З статьи 24 Типового закона предусматривается, что "все заявления, документы или другая информация, представляемые одной из сторон арбитражному суду, должны быть переданы другой стороне". |
| The Working Group recalled that the draft convention had previously defined "maritime performing party" to include employees and that paragraph 4 of draft article 20 was drafted in order to exempt employees from liability. | Рабочая группа напомнила, что определение "морской исполняющей стороны", ранее содержавшееся в проекте конвенции, включало служащих и что пункт 4 проекта статьи 20 был подготовлен с целью освободить служащих от ответственности. |
| The Working Group consists of individuals nominated by each Party (two Chairs and two Secretaries), as well as other persons which either Party considers should be present at any Working Group meeting. | Рабочая группа состоит из лиц, назначаемых каждой стороной (два председателя и два секретаря), а также из других лиц, которые, по мнению любой из сторон, должны быть представлены на каком-либо заседании рабочей группы. |
| The Graves family had been part of the last group to leave Missouri, confirming that the Donner Party was at the back of the year's western exodus. | Семья Грейвс была частью последней стартовавшей из Миссури группы, подтвердив тот факт, что группа Доннера находилась позади всех ушедших в этом году на Запад групп. |
| The Court acknowledged the Supreme Court's finding that a party was precluded from invoking defences which it failed to put forward in time in legal remedies available in the award's country of origin. | Суд признал, что, согласно определению Верховного суда, участник спора не может ссылаться на возражения, которые он не выдвигал в рамках правовых процедур, доступных в стране вынесения арбитражного решения. |
| Paragraph 1 provides that a party claiming the nullity of the treaty or alleging a ground for terminating it or withdrawing from it or suspending its operation shall put in motion a regular procedure under which it must first notify the other parties of its claim. | «(5) В пункте 1 предусматривается, что участник, который ссылается на недействительность договора или приводит основания для его прекращения или выхода из него или приостановления его действия, начинает обычную процедуру, согласно которой сначала он обязан уведомить о своем требовании других участников. |
| a Party only to the unamended Convention. | а Участник только Конвенции без поправок. |
| Each Party had the authority to board, inspect and detain fishing vessels found operating in violation of the Convention. | Каждый участник имеет право направлять своих представителей на борт рыболовных судов, ведущих операции в нарушение Конвенции о сохранении запасов анадромных видов в северной части Тихого океана (Конвенция НПАФК), проводить их инспекцию и задерживать их. |
| If a Contracting Party considers that no lessening of safety is involved, it may in its domestic legislation transfer the obligations falling to a specific participant to one or several other participants, provided that the obligations of 1.4.2 and 1.4.3 are met. | вытекающих из того, что соответствующий участник является, например, юридическим лицом, лицом, работающим по самонайму, работодателем или работником. |
| The Grand Council had been created five years earlier as a party body but was "constitutionalized" and became the highest constitutional authority in the state. | Большой совет был создан пятью годами ранее как партийный орган, но был «конституализирован» и стал высшим конституционным органом в государстве. |
| General and municipal elections were based on the list system and each party list was required to reflect the sociological components of the constituency concerned. | Всеобщие муниципальные выборы проводятся на основе системы списков, и каждый партийный список должен отражать социологические компоненты соответствующей группы избирателей. |
| Jacob Kruse is re-elected as party leader. | Якоб Крузе перевыбран как партийный лидер |
| Although it was widely believed that some Alliance members would take offence to the term, it was officially accepted by the newly merged party during the 2004 leadership convention. | Хотя было широко распространено мнение, согласно которому некоторые члены союза будут им оскорблены, он был официально принят новообразованной партией во время партийной конвенции 2004 года, на которой был избран партийный лидер. |
| It did not make much progress in the 1985 general elections, and Dillen thus started the so-called "Operation Rejuvenation", allowing for an across-the-board change of the party leadership, integrating many leaders of nationalist youth and student organisations into the party council. | Это не принесло большого прогресса на выборах 1985 года, и Диллен начал так называемую «Операцию омоложения», инициировав повсеместную смену партийного руководства, интеграцию лидеров молодёжных и студенческих националистических организаций в партийный совет. |
| Annex 1 contains the list of international treaties to which Mexico is a party. | В приложении 1 приводится список международных договоров по вопросам разоружения, участницей которых является Мексика. |
| The Democratic Party of Serbia, President Kostunica's party, is not part of the citizens' initiative. | Демократическая партия Сербии - партия президента Коштуницы - не является участницей этой гражданской инициативы. |
| For their part, the German authorities were aware of their weaknesses and shortcomings, but they were committed towards their own citizens and under the Constitution, properly to implement the international instruments to which Germany was a party. | Власти Германии в свою очередь осознают недостатки и пробелы в своей деятельности, но они несут перед гражданами и согласно Конституции обязательства надлежащим образом осуществлять международные договоры, участницей которой является Германия. |
| With regard to this recommendation from the delegation of the Czech Republic, Libya should like to underscore its commitment to meeting its obligations under all the international instruments to which it is a party and to fulfilling their requirements. | В том что касается этой рекомендации, представленной чешской делегацией, Ливия хотела бы подчеркнуть свою приверженность обязательствам, взятым ею в соответствии с международными договорами, участницей которых она является и положения которых она стремится добросовестно выполнять. |
| His country was not a party, did not agree with the statement made about the Court in the draft resolution, and did not see the need to mention the Court in a resolution on the rights of children. | Его страна не является участницей Статута, не разделяет мнение относительно Суда в данном проекте резолюции и не видит необходимости упоминать Суд в резолюции, посвященной правам детей. |
| The professor's pity party is still in progress. | Профессорский праздник самоедства всё еще в разгаре. |
| What are you going to wear to your birthday party? | Кстати, что планируешь надеть на праздник? |
| Sorry to break up the party. | Извините, что порчу праздник. |
| He was just inviting me to a party. | Меня приглашают на праздник. |
| The Finland Swedish Heritage Day was created in 1908, when the newly founded Swedish People's Party of Finland decided to celebrate a day for the Swedes. | Праздник был установлен в Великом княжестве Финляндском в 1908 году в связи с решением Шведской народной партии отмечать день шведской культуры. |
| Well, the party'll give the thieves plenty of ways to blend in. | Приём даст ворам много возможностей пробраться внутрь. |
| You're in his official party as my guest. | Ты приглашена на приём как моя гостья. |
| And this is his party. | И это ёго приём. |
| I think I'll go back to the party now. | Я лучше вернусь на приём. |
| For the party Peta as "Tiffany's" publicity celebrity on the festival put on a diamond necklace that she got the day before. | На приём Уилсон - лицо «Тиффани» на фестивале - надела бриллиантовое колье, подаренное накануне. |
| If I'm unable to communicate, a landing party may be necessary. | Если я не выйду на связь, возможно, потребуется десантный отряд. |
| Each spell and ability has a finite number of uses, and once depleted the party must visit an inn to recharge them. | Каждое заклинание или способность тоже ограничены фиксированным количеством применений, после выработки лимита отряд должен посетить гостиницу и там их перезарядить. |
| Sheriff call for a search party? | Шериф созывал поисковый отряд? |
| On 20 September, a party under William Hodson took him into custody on promise of clemency, and brought him back to the city. | 20 сентября отряд под командой Уильяма Ходсона взял Бахадур-шаха под стражу, обещав ему снисхождение и привёл его обратно в город. |
| If a party wants to set the threshold to blue items and are in group loot mode, then green items that are found will be taken care of by the normal round robin rules. | Если отряд хочет установить уровень ценности «Синие предметы» и выбрано честное распределение добычи, то все «зеленые&187; предметы будут распределяться по правилу очередности. |
| We can have a party, just like in Hollywood. | Мы можем устроить вечер, точно так же как в Голливуде. |
| It's the evening and the guy hosting the party isn't here. | Уже вечер, а этого парня, который собирался устроить вечеринку, всё нет |
| The first founder's party... where you signed the registry. | Первый вечер основателей... Где вы оставили ваши имена в гостевой книге. |
| I invited him... to that little engagement party... my parents are throwing for us. | Я пригласил его на вечер который устраивают мои родители. |
| The night went badly from the start when it was obvious to the party that Cronshaw and Miss Courtenay were not on speaking terms. | У компании вечер не задался с самого начала, было очевидным, что лорд Кроншоу и мисс Кортенай не разговаривают друг с другом. |
| Party at mine on Saturday to celebrate Izzy's birthday. | У меня тусовка в субботу, чтобы отметить день рождения Иззи. |
| (screaming) This party never stops. | Эта тусовка не закончится никогда. |
| Party on, Slurms. | Да пребудет с тобой тусовка, Слёрмз. |
| A party that literally never stops. | Дикая тусовка, веселье буквально без перерыва. |
| Kappa had a special night called the Secret Kappa Tunnel Rager, in which they brought down kegs into the secret Kappa tunnels and they did a huge party. | Секретная Тусовка в Тоннеле Каппа, на которой они приносили пиво в секретные тоннели Каппа и устраивали большую вечеринку. |
| The party set out for Kobe. | Компания отправилась в Кобэ. |
| I was - I was calling to see If maybe the company could kick in For a Halloween party. | Я звонил, чтобы узнать, может, компания могла бы позволить устроить вечеринку на Хэллоуин. |
| I remember, the record company threw some kind of a party. | Помню, записывающая компания закатывала типа вечеринку. |
| We were a somber little party that evening. | В тот вечер за столом собралась небольшая и сумрачная компания. |
| The Ugandan corporation claimed that the other party, in breach of contract, failed to provide a guarantee or pay invoices. | Угандийская компания заявила, что компания-контрагент в нарушение договора не оплатила выставленные счета и не предоставила никаких гарантий оплаты. |
| Said she wanted to party, lose control. | Сказала, что хочет повеселиться, потерять контроль. |
| Say, why don't we get on out of here and party? | Скажи, почему бы нам не убраться отсюда и не повеселиться? |
| How about we party and thank ourselves for all the hard work we did? | Как насчёт того, чтобы повеселиться, и поблагодарить себя за всю непростую проделанную работу? |
| Guys? How about a farewell party? | Ребята, хотите повеселиться на прощальной вечеринке? |
| Michael Hubbard from MusicOMH enjoyed the fun nature of the album and said that "if you want something to drive to, dance to, play at a house party or cheer your workmates up with, Fever is for you". | Майкл Хаббард из журнала MusicOMH похвалил весёлость альбома и прокомментировал, что «если вы хотите завестись, потанцевать, повеселиться на домашней вечеринке или подбодрить своих коллег по работе, то этот альбом для вас». |
| That time when I told mom that I didn't want a party for my birthday... | Когда... Я сказал маме, Что не хочу праздновать свой день рождения... |
| And now, as my son said, it was time to party. | теперь, как сказал мой сын, пришло врем€ праздновать. |
| But I don't want a party. | Но я не хочу праздновать. |
| We've decided to give you a party, like every year. | Мадре, мы решили праздновать ваши именины, как обычно. |
| Now, if you don't mind, I'm going to go celebrate our team's win, and I would love for you to join us, if you can break away from your little pity party. | Сейчас, если ты не возражаешь, я пойду праздновать победу нашей команды, и я хотела бы, чтобы ты к нам присоединилась, если ты сможешь оторваться от этого маленького праздника жалости к себе. |
| I left you two invites for a party tonight. | Это приглашение на двоих на сегодняшнее пати. Я порвал его надвое. |
| These all the unclaimed items from the party? | Это все вещи из той пати? |
| Don't you dare you the word "party" as a verb in this shop! | Не смей трансформировать слово "пати" в глагол в этом магазине! |
| I'm up ten quid and a Party Seven. | Что я выиграл десятку и Пати Севен. |
| We met before, down at Party Boys. | Я. Мы встречались, в "Пати Бойз". |
| Wasn't she supposed to be at the party? | Разве она не должна была придти на парти? |
| As to political platforms, it should be emphasized that there is a xenophobic element in the platform of the Indian nationalist Bharatiya Janata Party, which held power until a few months ago. | В том, что касается политических программ, то следует подчеркнуть, что в программе индийской националистической партии «Бхаратия джаната парти», которая находилась у власти в течение периода, завершившегося несколько месяцев тому назад, имеются элементы ксенофобии. |
| The National Republican Party ran Senator Henry Clay against Jackson. | ї. качестве противовеса национальна€ -еспубликанска€ парти€ выдвинула сенатора енри лейна. |
| In Pakistan, the damage to the Hindu temples was condemned by all religious, political and other leaders of opinion, unlike in India, where political parties like the Bhartia Janata Party (BJP) and the Shiv Sena applauded the demolition of the Babri Mosque. | Нанесение ущерба индусским храмам Пакистана было осуждено всеми видными религиозными, политическими и другими деятелями, в то время как политические партии Индии - например, Бхаратия джаната парти (БДП) (Партия индийского народа) и Шив Сена, - приветствовали разрушение мечети Бабри. |
| The last event of Barcamp Caspian, Closing Party has taken place at a friendly place called Elclub and we all had great pleasure at the party. | Завершающим событием БарКемпа стала вечеринка закрытия в Elclub, где прошло действинельно сумасшедшее парти. |
| He's having a party over at his mom's house tonight. | У него - гулянка сегодня вечером в доме его матери. |
| If we let this go, then the next time the party could be here, although you, I guess, would love that. | Если мы это так оставим, следующая гулянка будет здесь, хотя ты, наверное, была бы в восторге. |
| Vince! Vince, we're having a party. | Винс! Винс, у нас же гулянка. |
| I've got a party on Saturday. | У меня гулянка в субботу. |
| All right, party's over! | Так, гулянка окончена! |
| The band's debut album Take That & Party was released on 17 August 1992. | Дебютный альбом Такё That & Party был выпущен 17 августа 1992 года. |
| Track 4, "Oceans" was written in his honour, with a promotional single released in May 2005 The Tea Party hoped to bring more attention to the Steven Hoffman Fund. | Композиция «Oceans» была написана в его честь, и одноимённым синглом, выпущенным в мае 2005, «The Tea Party» хотела привлечь больше внимания к фонду Стивена Хоффмана, созданного для изучения рака. |
| Playboy: The Mansion - Private Party Expansion Pack is the expansion pack. | Playboy: The Mansion - Private Party - дополнительное приложение к игре. |
| In his review, Moore stated that "Seahorse Seashell Party" was "an episode that spends a lot of time addressing something that didn't need to be addressed." | В своём обзоре он написал: «Seahorse Seashell Party» - эпизод, в котором большую часть времени взывают к тому, что в этом не нуждается. |
| We invite you on a great DJ PARTY in the evening, and during the day you can enjoy the selected music. | Современный ночной клуб-бар «Underground» вечером приглашает Вас повеселиться на большой DJ PARTY, а днем насладиться всемирно известными хитами всех времен. |