| It was stated that a party who had sought and obtained an interim measure had a legitimate expectation that the measure would produce its intended effect over its intended duration. | Было указано, что сторона, которая обратилась за вынесением обеспечительной меры и ходатайство которой было удовлетворено, может с законными основаниями ожидать, что мера будет создавать предполагаемые последствия в течение ее предполагаемого срока действия. |
| A Party shall make every possible effort to develop the dry ports in accordance with national laws and regulations in a manner that is consistent with the Agreement. | Сторона приложит все возможные усилия для развития «сухих портов» в соответствии с национальными законами и правилами в той или иной степени, соответствующей Соглашению. |
| The Party concerned, in its comments on the draft findings, referred to a number of court decisions that it claimed showed that the term "serving the environment" is interpreted in a broad manner. | В своих замечаниях по проекту заключений Комитета соответствующая Сторона ссылается на ряд судебных решений, которые, по ее мнению, свидетельствуют о том, что "соответствие интересам охраны окружающей среды" трактуется судами в широком смысле. |
| The Party concerned considers it has provided the Committee with a number of court decisions supporting this argument and proving that German courts are ready to apply article 9 of the Convention directly if needed. | Соответствующая Сторона считает, что представила Комитету ряд судебных решений, подтверждающих этот аргумент и служащих доказательством того, что в случае необходимости суды Германии готовы применять положения статьи 9 Конвенции напрямую. |
| If it does not, the Committee may conclude that the Party concerned fails to comply with the Convention. | Если окажется, что на практике такой подход не применяется, то Комитет может сделать вывод, что соответствующая Сторона не обеспечивает выполнение Конвенции. |
| Suggestions that characterized the vote as revealing the government's true "Islamic" character ignore the fact that the only opposition party in parliament, the Republican People's Party - founded by Atatürk and still fully "secularist" - voted against the plan. | Предположения, характеризующие голосование как проявление истинного "исламского" характера правительства, игнорируют тот факт, что единственная оппозиционная партия в парламенте, Республиканская Народная Партия - основанная Ататурком и все еще полностью "секуляристская" - проголосовала против этого плана. |
| The ruling party must be afraid things could turn and they'll loose their majority in the next election. | Правящая партия должна бояться потерять голоса и проиграть следующие выборы. |
| Following internal struggles, the Committee broke up and from its ruins a single party, the Democratic Union of the Malian People, was formed. | Внутренние конфликты привели к распаду этого комитета, на смену которому пришла партия "Демократический союз малийского народа". |
| (Craftsmen Party of Slovakia) | (Ремесленная партия Словацкой Республики) |
| This rule was interrupted between 1977 and 1980, when the Janata Party coalition won the election owing to public discontent with the controversial state of emergency declared by the then Prime Minister Indira Gandhi. | Индийский национальный конгресс не был у власти в период с 1977 по 1980 год, когда партия «Джаната» победила на выборах по причине народного недовольства в связи с введением тогдашним премьер-министром Индирой Ганди чрезвычайного положения. |
| I think the reason you want to have a haunted house party is 'cause a haunted party is like a buffet for murderers. | Думаю, тебе нужна эта вечеринка потому, что дом с призраками, как фуршет для убийц. |
| I wasn't exactly having a party. | У меня там не вечеринка была. |
| Awesome party, dude. | Отличная вечеринка, чувак. |
| This is my Kickstarter backer party in Berlin. | Это краудсорсинговая вечеринка в Берлине. |
| We're having a party. | У нас будет вечеринка. |
| The advance party of that battalion and a Special Forces company have already been deployed to Yamoussoukro and Abidjan. | Передовая группа этого батальона и рота специальных сил уже находятся в Ямусукро и Абиджане. |
| The Unit may exchange information on reports of suspicious transactions with its counterparts in other countries in accordance with the international conventions to which the State is party or on a basis of reciprocity. | Группа может обмениваться информацией, касающейся сообщений о подозрительных операциях, со своими партнерами из других стран в соответствии с международными конвенциями, участником которых является государство, или на основе взаимности. |
| A working party set up in 1975 between the ICC Court of Arbitration and leaders from arbitration institutions in Central and Eastern European countries meets twice a year, usually alternating between ICC international headquarters in Paris and one of the capitals of Central or Eastern Europe. | Созданная в 1975 году рабочая группа в составе представителей арбитражного суда МТП и руководителей арбитражных учреждений стран Центральной и Восточной Европы проводит свои заседания два раза в год, как правило, поочередно в международной штаб-квартире МТП в Париже и в одной из столиц стран Центральной или Восточной Европы. |
| On November 12, the storm abated and a small party tried to reach the summit on foot, but found the trek through the soft, deep powder too difficult, and returned that same evening. | 12 ноября шторм ослабел, и небольшая группа людей попыталась достичь гребня пешком, но искать тропу в мягком и рыхлом снегу было очень трудно, и они в тот же вечер вернулись обратно. |
| The influence Durruti's group gained inside the CNT caused a split, with a reformist faction under Ángel Pestaña leaving in 1931 and subsequently forming the Syndicalist Party. | Все возрастающее влияние группы Дуррути привело к расколу в CNT, в результате которого в 1931 году из организации вышла умеренная группа во главе с Анхелем Пестаньей и преобразовалась в Синдикалистскую партию. |
| Implementing them would require, for example, that a party consider the accuracy or inaccuracy of the targeting system, the size of the dispersal pattern, the amount of ERW likely to occur, the presence of civilians and their proximity to military objectives. | Принятие таких мер потребует, например, чтобы участник конфликта учитывал степень точности или неточности системы наведения, размер площади разброса, количество вероятных ВПВ, присутствие гражданских лиц и их близость к военным объектам. |
| "... in which case, the party of the second part forfeits all rights to Canada ad infinitum." | "... в этом случае, участник второй стороны лишается всех прав на Канаду навечно". |
| A participant from Germany made a presentation on that Party's experiences in adaptation planning through domestic policy and through German development and climate cooperation. | Участник из Германии рассказал об опыте этой Стороны в планировании адаптации в рамках внутренней политики и в рамках сотрудничества Германии в сфере развития и борьбы с изменением климата. |
| First, an NPT Party in violation of its non-proliferation obligations should not expect to receive nuclear cooperation of any kind from other countries, and it should not be surprised if appropriate measures are taken by other countries to limit its access to such nuclear technology. | Во-первых, любой участник ДНЯО, нарушающий свои обязательства по нераспространению, не должен ожидать какого-либо сотрудничества в ядерной области со стороны других стран и не должен удивляться, если со стороны других стран будут приняты соответствующие меры для ограничения его доступа к такого рода ядерным технологиям. |
| It was stated that some treaties provided that the non-disputing party was entitled to submit its opinion on treaty interpretation to the tribunal. | Было указано, что согласно некоторым договорам не являющийся стороной спора участник имел право представить третейскому суду свое заключение относительно толкования договора. |
| Leadership of the party then resigned. | После этого партийный лидер принимает решение уйти. |
| He devoured party's fund. | Он разграбил партийный фонд. |
| But on the evening of 19 November 2010, during the meeting of the Political Bureau of the Democratic Party of Moldova, it was decided to include Plahotniuc on the 2nd spot on its electoral party list. | Вечером 19 ноября 2010 года на заседании политического отдела Демократической партии Молдовы (ДПМ) было принято решение включить Владимира Плахотнюка в партийный список под вторым номером. |
| Must I cancel my Party membership? | Мне партийный билет сдать? |
| Rostock joined the National Socialist German Workers Party on May 1, 1937 (No. 5,917,621) and the National Socialist German Physicians Association on February 20, 1940 (Nr. 31,569). | 1 мая 1937 года вступает в НСДАП (партийный билет Nº 5917621), а 20 февраля 1940 года и в национал-социалистический союз врачей (нем. Nationalsozialistischen Deutschen Ärztebund) (номер 31569). |
| If there is a disagreement between the human rights covenants and treaties to which Romania is a party and its internal law, the international rules shall prevail. | Если внутренние законы противоречат Пактам и договорам об основных правах человека, участницей которых является Румыния, преимущественную силу имеют международные нормы . |
| A special committee was set up at the Ministry of Labour to draft a bill on the establishment of trade unions in keeping with the international instruments to which Libya is a party. | При Министерстве труда была создана специальная комиссия для разработки законопроекта о создании профсоюзов в соответствии с международными договорами, участницей которых является Ливия. |
| Consequently, in the framework of the international instruments to which it was a party (in particular the International Covenant on Civil and Political Rights of 16 December 1966) and of its domestic law, Switzerland rendered effective judicial cooperation. | Следовательно, Швейцария предоставляет - в рамках международных документов, участницей которых она является (в частности, Международного пакта о гражданских и политических правах от 16 декабря 1966 года), и своего внутреннего законодательства - эффективную международную судебную помощь. |
| Various human rights materials, including the Canadian Charter of Rights and Freedoms, the principal international human rights instruments, and Canada's periodic reports to the United Nations under the various human rights treaties to which it is a party are distributed free of charge. | Бесплатно рассылаются различные материалы по правам человека, в том числе Канадская хартия прав и свобод, основные международные документы по правам человека, а также периодические доклады Канады Организации Объединенных Наций о выполнении различных договоров ООН по правам человека, участницей которых является Канада. |
| In doing so it pays particular attention to the human rights set forth in the relevant international treaties to which it is a party, and in its constitution and the European Convention on Human Rights. | В этой связи она соблюдает, в частности, права человека, закрепленные в соответствующих международных договорах, участницей которых она является, а также в ее Конституции и в Европейской конвенции о правах человека. |
| We were having a party with all the neighbours. | У нас дома был праздник, позвали всех соседей. |
| Agnes insisted that we should allow a party. | Агнес настояла на том, чтобы разрешить им устроить праздник. |
| You can't piggyback a birthday party onto a theme party. | Нельзя комбинировать день рожденья и тематический праздник. |
| Going to the Tylers' party? | Пойдешь на праздник к Тайлерам? |
| I hope you enjoy the party. | Надеюсь тебе понравится праздник. |
| You were having a party for the staff, as happens every year. | Вы устраивали приём для заводского персонала, как каждый год. |
| The unofficial period of mourning ended when Emily hosted a New Year's party at the White House on January 1, 1830. | Период траура прошёл, когда Эмили устроила приём в честь Нового года 1 января 1830 года. |
| I've got to nip down to Washington for dinner with a certain party. | Сегодня я лечу в Вашингтон на приём, потом расскажу. |
| There's a party tonight at the Foreign Office, and we've helped arrange it. | Сегодня в министерстве иностранных дел приём, и мы поможем всё устроить. |
| I think they're setting up a back room for the victory party. | Думала, для вас готовят приём по случаю победы. |
| Captain, three men can't hold off a party of Ree. | Капитан, три человека не смогут удержать отряд Ри. |
| In April 2007, a hunting party near Ndele town was attacked and a French hunter was killed and three others were injured. | В апреле 2007 года на охотничий отряд возле города Нделе было совершено нападение, и французский охотник был убит, а трое других получили ранения. |
| General Wheeler and his party were the first aboard and the first to manage to set their boat off. | Генерал Уиллер и его отряд первым взошли на лодку и попытались отплыть от берега. |
| Crateros, in the advance party, fought against men with hairy skins... who were tiny and lived in the tops of trees. | Кратеру, возглавлявшему передовой отряд, пришлось сражаться с маленькими людьми в звериных шкурах, живших на вершинах деревьев. |
| This included 16,747 troops, 312 staff officers, 66 liaison officers and 183 military observers. The advance party of the second Senegalese infantry battalion arrived in Darfur on 17 May 2010, increasing the number of infantry battalions in UNAMID to 17 of the mandated 18. | Сюда входят 16747 военнослужащих, 312 штабных офицеров, 66 офицеров связи взаимодействия и 183 военных наблюдателя. 17 мая 2010 года в Дарфур прибыл передовой отряд второго сенегальского пехотного батальона, в результате чего общее число пехотных батальонов в составе ЮНАМИД увеличилась до 17 из 18 по штату. |
| I forbade you to go to the party. | Я запретил тебе идти на вечер. |
| Late Thursday night, the same night the rats crashed your party. | Поздним вечером в четверг, в тот же вечер крысы "нагрянули" на твою вечернику. |
| They'd had a birthday party in the bar which is why he was so late leaving that night. | Они отмечали день рождения в баре, поэтому он так сильно задержался в тот вечер. |
| I don't care if it's a Wehrmacht reunion party! | Да мне плевать, хоть вечер встречи ветеранов Вермахта! |
| They also talk about a party that a classmate Travis is throwing that evening, which they may or may not go to, depending on player choices. | Они также говорил о вечеринке, которую затеял их одноклассник Трэвис в тот же вечер, на которую они могут или не могут пойти (зависит от выбора игрока). |
| You were having a party without me. | У вас тут тусовка без меня. |
| That was a... great party. | Тусовка? Тусовка была шикарная. |
| Party on, Slurms. | Да пребудет с тобой тусовка, Слёрмз. |
| Party on, contest winners. | Да пребудет с вами тусовка, победители лотереи. |
| Because, Marnie, jaded as I am, I still hold out hope that the next party will be the best party ever. | С того, Марни, что несмотря на свой опыт, я всё надеюсь, что каждая новая тусовка будет лучшей. |
| I'd like to, but I got a party there. | Я бы с удовольствием, но у меня компания. |
| However, this I cannot do unless the party, or parties, that own these lands permit it. | Так или иначе, я не могу это сделать, пока компания или компании, владеющие этой землей, запрещают это. |
| Your party's here. | Ваша компания уже здесь. |
| Another group picked up your friend after the party. | Другая компания подхватила твоего друга на вечеринке. |
| The company must disclose all shareholder agreements to which the company is party. | Компания должна раскрывать информацию о всех соглашениях акционеров, стороной которых данная компания является. |
| I thought she was up for a party. | Я думал, она хочет повеселиться. |
| She's there now with a cadre of vampires looking to party. | Теперь она привела туда взвод вампиров, жаждущих повеселиться. |
| He always liked to party. | Он всегда любил повеселиться. |
| My boyfriend has decided to abandon me in cold, smelly Manhattan so that he can hang loose on party island. | Мой парень решил бросить меня здесь, в холодном вонючем Манхэттене, чтобы он смог повеселиться на этом острове вечеринок. |
| Why don't you go to the party downstairs and have some fun until it's time to leave? | Почему бы тебе не спуститься вниз к остальным и не повеселиться, пока до отплытия еще есть время? |
| People of all stripes and flavors from all over the country come here to party on our streets. | Люди всех рас и вкусов приезжают со всей страны, чтобы праздновать на этих улицах |
| Let's go party, people. | Время праздновать, друзья. |
| There wasn't going to be a party. | Мы не хотели ничего праздновать. |
| So we finally settled on a date for the group holiday party. | Мы наконец решили, когда будем праздновать группой. |
| So, I'll send you the address to Nelson's birthday party. | Я пришлю тебе адрес, где будем праздновать день рождения Нельсона. |
| I'm going to hit up Oliver's party, too, now that I'm cool and think parties are cool. | Я схожу нажраться на пати Оливера, так как я крут, и со стороны это будет выглядеть тоже круто. |
| Tickets will be strictly limited and party people will need to for free in order to buy their tickets, priced £29.95 for guys and £14.95 for girls. | Количество билетов будет строго ограничено, и желающим попасть на пати, чтобы купить билеты, необходимо будет зарегистрироваться на абсолютно бесплатно. Цена билета для мужчин 29,95 £, и 14.95 £ для девушек. |
| No, these bones are from the Frank Party. | Нет, это кости с корабля Фрэнка Пати. |
| Today slight changes in getting the experience in Party came into operation. | Сегодня вступили в силу небольшие изменения касательно получения опыта в Группе (Пати). |
| And by party we mean party. | И партия в нашем понимании - это пати [вечеринка]! |
| On top of that, Arty Party's done. | Ещё мы закончили с Арти Парти. |
| The National Republican Party ran Senator Henry Clay against Jackson. | ї. качестве противовеса национальна€ -еспубликанска€ парти€ выдвинула сенатора енри лейна. |
| In Pakistan, the damage to the Hindu temples was condemned by all religious, political and other leaders of opinion, unlike in India, where political parties like the Bhartia Janata Party (BJP) and the Shiv Sena applauded the demolition of the Babri Mosque. | Нанесение ущерба индусским храмам Пакистана было осуждено всеми видными религиозными, политическими и другими деятелями, в то время как политические партии Индии - например, Бхаратия джаната парти (БДП) (Партия индийского народа) и Шив Сена, - приветствовали разрушение мечети Бабри. |
| This reflects the negative stance of the ruling party, the Bharatiya Janata Party, in India. | Это отражает негативную позицию правящей партии в Индии - Бхаратия джаната парти. |
| The BLPI was formed in 1942 as a unification of two Indian groups (the Bolshevik Leninist Party of the United Provinces and Bihar and the Bolshevik Mazdoor Party of India), with the Lanka Sama Samaja Party of Ceylon (Sri Lanka). | BLPI была основана в 1942 году в результате объединения нескольких троцкистских организаций - Большевистско-ленинской партии Соединенных Провинций и Бихара, Большевистской рабочей партии Индии и Ланка Сама Самаджа Парти, действовавшей на Цейлоне. |
| He's having a party over at his mom's house tonight. | У него - гулянка сегодня вечером в доме его матери. |
| Man, was a great party! | Чувак, это была классная гулянка! |
| Vince! Vince, we're having a party. | Винс! Винс, у нас же гулянка. |
| I've got a party on Saturday. | У меня гулянка в субботу. |
| Party's at Lux. | Гулянка будет в "Люксе". |
| Along with the standard competitive modes, the game introduces two new modes called Bowser Party and Amiibo Party. | Наряду со стандартными конкурентными режимами, игра вводит два новых режима, называемых Bowser Party и Amiibo Party. |
| On March 26, 2004 the Progressive Canadian Party was registered with Elections Canada. | Однако 26 марта 2004 года последнее все же зарегистрировало Прогрессивную канадскую партию (Progressive Canadian Party). |
| In May 2004, Meredith Brooks, writer and producer of Party Up , complained about the million-dollar budgets major labels spend to produce albums, saying There's something seriously wrong with all that! | В мае 2004 г. Мередит Брукс, автор и продюсер «Party Up», выразила недовольство тем, что главные лейблы тратят миллион долларов, чтобы выпустить альбом: «Это крайне неправильно! |
| The Beach Boys covered it on their 1965 album Beach Boys' Party! | Версия 1965 года группы Beach Boys «Tell Me Why», вошедшую в альбом Beach Boys' Party!. |
| The group made its first appearance in 2002 at the Kanjani Eight Xmas Party. | Группа впервые образовалась в 2002 году на Kanjani8 Xmas Party. |