Английский - русский
Перевод слова Party
Вариант перевода Сторона

Примеры в контексте "Party - Сторона"

Примеры: Party - Сторона
For purposes of certification or type approval, the Contracting Party may have additional requirements for engine family definition based upon engine power, fuel type and emission limits. 5.2.2. Для целей сертификации или официального утверждения типа Договаривающаяся сторона может предъявлять дополнительные требования в отношении определения семейства двигателей с учетом мощности двигателя, типа топлива и установленных пределов на выбросы.
Each Contracting Party, however, may determine the maximum period for which goods can stay in their country under the temporary importation regime. Однако каждая Договаривающаяся сторона может определять максимальный период, в течение которого товар может оставаться в их стране, находясь под действием режима временного ввоза.
Each Party shall, to the extent practicable, in implementing relevant Articles of this Protocol: Каждая Сторона, насколько это практически возможно, при осуществлении соответствующих статей настоящего Протокола:
The Party would provide the information in their national inventory and it will be subject to review.] Эта Сторона могла бы представлять соответствующую информацию в своем национальном кадастре, и эта информация будет подлежать рассмотрению.]
Showing that the occurrence or severity of the force majeure was not materially influenced by the Party; с) показывающую, что Сторона не оказала материального воздействия на происхождение или серьезность форс-мажора;
A Party would have the option of excluding the impact of natural disturbances from its accounting. а) Каждая Сторона будет иметь возможность исключить воздействие естественных нарушений нормального состояния из учета.
The Party would report a description and justification of the reference level and the information used to establish it. с) Сторона представляет описание и обоснование стандартного уровня и информацию, использовавшуюся для его определения.
Only the reporting Party can specify if the data for a particular substance are to be treated as "not reported". Только Сторона, представляющая данные, может указать, следует ли рассматривать данные по конкретному веществу как "непредставленные".
Each Party shall take every practicable step, consistent with the programmes supported by the financial mechanism, to ensure: Каждая Сторона принимает все возможные меры, совместимые с программами, поддерживаемыми механизмом финансирования, для обеспечения того, чтобы:
(a) Each Party using these substances to take action in accordance with the following priorities; а) каждая Сторона, использующая эти вещества, действовала в соответствии со следующими приоритетами:
Party is not eligible for assistance from the financial mechanism: amounts for the period 2010+ are not included in totals. 2 Сторона не имеет права на получение помощи по линии финансового механизма Конвенции: суммы за период 2010+ не включены в итоговый показатель.
Quantities of POPs manufactured as reported to the Secretariat (one Party) Количества произведенных СОЗ согласно информации, представленной секретариату (одна Сторона)
The Committee noted that one Party outside the geographic scope of EMEP (Canada) had also submitted data on all three POPs by the deadline. Комитет отметил, что одна Сторона за пределами географического охвата ЕМЕП (Канада) также представила данные по всем трем СОЗ к установленному сроку.
In which cases will the affected Party be notified? а) В каких случаях будет уведомляться затрагиваемая Сторона?
In this context, each Party must determine which action plans are critical and which are of secondary importance. В этом контексте, каждая Сторона конвенции должна определить, какие планы действий представляют наибольшую важность, а какие являются второстепенными.
A Contracting Party can have any number of Customs 2004 offices. Договаривающаяся сторона может иметь любое число таможен. экспертов, 2004 года зуется
A Party stated that there were three basic types of NAMAs and outlined the different elements of information that would be relevant to be reported for each type. Одна Сторона заявила, что существуют три базовых типа НАМА, и описала различные элементы информации, имеющие значение для сообщения по каждому типу НАМА.
Instead of drawing from Committee members, one Party suggested inviting the Chairs of the subsidiary bodies to chair the Adaptation Committee. Одна Сторона предложила вместо того, чтобы избирать Председателя из числа членов Комитета, приглашать председателей вспомогательных органов руководить работой Комитета по адаптации.
One Party noted that even if the pledges are not sufficient, they represent a step in the right direction. Одна Сторона отметила, что, если даже объявленные намерения являются недостаточными, они являются шагом в верном направлении.
The Party expressed concern about the lack of progress in such implementation and suggested that the process should include: Эта Сторона выразила обеспокоенность в отношении отсутствия прогресса в области осуществления и предложила, чтобы этот процесс включал:
One Party mentioned that there is consensus that certain countries are particularly vulnerable to the impacts of the implementation of policies and measures. Одна Сторона отметила, что существует консенсус в отношении того, что некоторые страны являются особо уязвимыми к воздействиям осуществления политики и мер.
Paragraph 5 requires that the provisions are translated into domestic law, stating: Each Party shall introduce appropriate national/domestic legislation to prevent and punish illegal traffic. Пункт 5 требует инкорпорации этих положений во внутреннее право, предусматривая: Каждая сторона принимает соответствующее национальное/внутреннее законодательство с целью предотвращения незаконного оборота и наказания за него.
Each Party required under this paragraph to establish such a licensing system shall: Каждая Сторона, от которой в соответствии с настоящим пунктом требуется создать такую систему лицензирования:
Paragraph 1 notwithstanding, a Party may allow: Невзирая на пункт 1, Сторона может разрешить:
Each Party may allow the export of a mercury-added product listed in Annex C only: Каждая Сторона может разрешить экспорт продуктов с добавлением ртути, перечисленных в приложении С, исключительно: