| Another Party did not reply to the questions in this section. | Одна Сторона не ответила на вопросы этого раздела. |
| Each Party shall design its register taking into account the possibility of its future expansion are publicly accessible]. | Каждая Сторона проектирует свой регистр с учетом возможности его будущего расширения была доступна общественности]. |
| Each Party will nominate a national focal point and notify his/her name to the secretariat. | Каждая Сторона назначит национального координатора и сообщит его имя секретариату. |
| France remarked that it was for the Party of origin to decide. | Франция отметила, что решение принимает Сторона происхождения. |
| It is necessary to decide which Party shall perform this task and which way. | Необходимо решить, какая Сторона будет выполнять эту задачу и каким образом. |
| The Ministry was also decision maker and supervisor as the Party of origin. | Министерство также принимало решения и осуществляло надзор как Сторона происхождения. |
| The Party may also provide its explanation for not terminating the transaction. | Сторона может также представить свои разъяснения по поводу прекращения операции. |
| A Contracting Party may nevertheless notify the depositary that it does not provide for a right to bring a direct action. | Однако договаривающаяся сторона может уведомить депозитария, что ею не предусматривается право возбуждать непосредственный иск. |
| A Party shall submit to the Secretariat the text of any amendment proposed pursuant to paragraph 1 above. | Сторона представляет в секретариат текст любой поправки, предлагаемый во исполнение пункта 1 выше. |
| A Party presented information on a national process that was put in place to identify its NAMAs. | Одна Сторона представила информацию о национальном процессе по определению ее НАМА. |
| Another Party mentioned the difficulty of developing NAMAs because of the absence of common criteria. | Еще одна Сторона упомянула о трудности разработки НАМА из-за отсутствия единых критериев. |
| A Party also talked about the need for new market-based mechanisms to enhance support for the implementation of NAMAs. | Одна Сторона указала на необходимость создания новых рыночных механизмов с целью наращивания поддержки НАМА. |
| A Party raised a concern regarding the lack of interpretation of the proceedings of the workshop. | Одна Сторона выразила обеспокоенность по поводу отсутствия устного перевода в ходе рабочего совещания. |
| Another Party pointed out that the NAP process should complement cross-sectoral approaches, in order to ensure coherence and synergy. | Другая Сторона отметила, что процесс НПА должен дополнять межсекторальные подходы для обеспечения согласованности и синергизма. |
| The United Kingdom was prepared to identify the public concerned if requested by the affected Party. | Соединенное Королевство определяет заинтересованную общественность, если об этом просит затрагиваемая Сторона. |
| The Czech Republic emphasized that the Party of origin organized the consultations. | Чешская Республика подчеркнула, что консультации организует Сторона происхождения. |
| During the discussion, the communicant and the Party concerned provided documents and written statements to the Committee. | В ходе обсуждения автор сообщения и соответствующая Сторона представили Комитету документы и письменные материалы. |
| In its letter, the Party concerned had requested the Committee to close the case. | В своем письме соответствующая Сторона просила Комитет завершить рассмотрение этого сообщения. |
| The Party concerned argues that the EIA process for the project has not been completed yet. | Соответствующая Сторона утверждает, что ОВОС в отношении проекта еще не завершена. |
| The Party concerned does not consider that there are any grounds for a complaint under article 3. | Соответствующая Сторона не считает, что есть какие-то основания для жалобы по статье З. |
| The Party concerned emphasizes a number of points regarding its legal aid regime. | Соответствующая сторона выделила ряд вопросов, касающихся режима юридической помощи. |
| The Party concerned points to the availability of various administrative and judicial procedures. | Соответствующая Сторона указывает на наличие различных административных и судебных процедур. |
| The Party concerned has presented the guiding principles of the new legislation. | Соответствующая Сторона представила руководящие принципы для нового законодательства. |
| The Party concerned also informed the Committee of the ongoing process for the adoption of the Environmental Code. | Соответствующая Сторона также проинформировала Комитет о текущем процессе принятия Экологического кодекса. |
| On 28 January 2011, the Party concerned sent its clarification. | 28 января 2011 года соответствующая Сторона направила свои разъяснения. |