Английский - русский
Перевод слова Party
Вариант перевода Сторона

Примеры в контексте "Party - Сторона"

Примеры: Party - Сторона
The party alleged that the interpretation of the contract by the arbitral tribunal was incorrect and illegal. Проигравшая сторона утверждала, что третейский суд ошибочно и неправомерно истолковал условия договора.
Likewise, the party alleged that the arbitral award was incorrect and illegal. Проигравшая сторона также утверждала, что арбитражное решение является ошибочным и неправомерным.
Any Article 5 party is eligible to receive assistance from the Multilateral Fund. Любая сторона, действующая в рамках статьи 5, имеет право на получение помощи из Многостороннего фонда.
Since issuance of the May 2005 report, one additional party (Uruguay) has submitted its data. Со времени выпуска доклада от мая 2005 года данные представила еще одна Сторона (Уругвай).
An aggrieved party has the right to appeal against the decision of a subordinate court to the High Court. Неудовлетворенная сторона имеет право обжаловать решение нижестоящего суда в Высоком суде.
In civil matters an aggrieved party is at liberty to institute proceedings before a court of competent jurisdiction. В гражданских делах потерпевшая сторона имеет право ходатайствовать о возбуждении иска в суде надлежащей юрисдикции.
Conciliation proceedings commence when the other party accepts the invitation to conciliate. Согласительная процедура начинается с даты, когда другая сторона принимает предложение о примирении.
History will certainly judge the party which has been responsible for the present impasse. История, разумеется, рассудит, какая сторона несет ответственность за сложившуюся тупиковую ситуацию.
In such event the controlling party or shipper shall give the carrier instructions in respect of the delivery of the goods. В таком случае распоряжающаяся сторона или грузоотправитель по договору дают перевозчику инструкции в отношении сдачи груза.
A question was raised regarding the meaning of the words "the controlling party shall indemnify the carrier". Был задан вопрос о значении слов "распоряжающаяся сторона гарантирует перевозчика".
As in any partnership, each party, of course, bears its portion of responsibility. Разумеется, как и в любом партнерстве, каждая сторона должна взять на себя свою долю ответственности.
The party is entitled to raise an appeal against decision issued at first instance. Сторона имеет право подавать апелляцию на решение, принятое в первой инстанции.
If nothing has changed, the reporting party will limit itself to filling the cover page. Если изменений не произошло, то отчитывающаяся сторона будет ограничиваться заполнением титульной страницы.
Due process and the rule of law require that a party must be heard before it is condemned. Должный процесс и верховенство права требуют того, чтобы любая сторона имела право быть заслушанной, прежде чем она будет осуждена.
Any interested party, including non-governmental organizations and the Ombudsman, was free to make a submission with regard to the report. Любая заинтересованная сторона, включая неправительственные организации и омбудсмена, могли свободно сделать представление к докладу.
It singled out one party as the perpetrator of violence. В ней в качестве исполнителя насилия выделена только одна сторона.
Any interested and committed party had the possibility to participate in the development of the guidelines. Любая заинтересованная и ответственная сторона имеет возможность принять участие в разработке руководящих принципов.
For this kind of transaction, the ordering party is required to pay a deposit, particularly for weapons that are ordered from outside Somalia. Для такого рода операций заказывающая сторона должна внести депозит, особенно за оружие, которое заказывается за пределами Сомали.
If the party can provide better arguments supporting his or her request, access is more likely to be granted. Если сторона сможет представить более обоснованные аргументы в поддержку своего запроса, предоставление доступа более вероятно.
According to the Gender Equality Act an injured party may demand compensation for damage and termination of the harmful activity. Согласно Закону о равноправии мужчин и женщин, пострадавшая сторона может потребовать компенсацию за ущерб и прекращения наносящей ущерб деятельности.
An injured party may demand a reasonable amount of money to be paid as compensation for non-pecuniary damage caused by the violation. Пострадавшая сторона может потребовать выплату разумной денежной суммы в качестве компенсации за нанесенный в результате нарушения нефинансовый ущерб.
The interested party or another person in his behalf is entitled to seek these remedies . Заинтересованная сторона или другое лицо в собственных интересах имеет право добиваться этих средств .
Before the approval of the transaction, the other party may withdraw from it. До одобрения сделки, другая сторона может отказаться от нее.
We also hope that those resolutions will help create a balanced and fair international trading system in which each party assumes its responsibilities. Мы также надеемся, что эти резолюции помогут создать сбалансированную и справедливую международную систему торговли, в рамках которой каждая сторона будет нести свою долю ответственности.
Any private party taking part in this program as a purchaser consequently does so at its own risk. Поэтому любая частная сторона, участвующая в этой программе в качестве покупателя, действует на свой собственный страх и риск.