Английский - русский
Перевод слова Party
Вариант перевода Сторона

Примеры в контексте "Party - Сторона"

Примеры: Party - Сторона
The party had subsequently submitted a plan of action that confirmed its return to compliance with the Protocol's HCFC production control measures for 2012. Впоследствии эта Сторона представила план действий, который подтвердил ее возврат в состояние соблюдения мер контроля производства ГХФУ в 2012 году.
The party had also confirmed that 2016 would be the final year for use of methyl bromide in that sector. Данная Сторона подтвердила также, что 2016 год станет последним годом применения бромистого метила в этом секторе.
Each party shall appoint a representative to relay its views and negotiate. Каждая сторона назначает представителя для изложения ее взглядов и ведения переговоров.
It is also critical that the mission be empowered to determine the party responsible for ordering these illegal chemical assaults. Кроме того, исключительно важно предоставить миссии полномочие определить, какая сторона несет ответственность за приказ совершить эти противоправные химические атаки.
The Algerian party agreed to continue its efforts and to lead the negotiation process during the initial phase of the inclusive inter-Malian dialogue. Алжирская сторона согласилась продолжать свои усилия и вести процесс переговоров на начальном этапе всеохватного межмалийского диалога.
However, each party retains the right to terminate the agreement at any time by giving prior written notice. Вместе с тем каждая сторона сохраняет за собой право прекратить действие соглашения в любое время, направив предварительное письменное уведомление.
One party reported that such cases had not occurred in its country. Одна Сторона сообщила, что такие случаи не имели место в ее стране.
For methyl bromide, the party explained that the substance was used for pest control in agricultural products stored in warehouses. В отношении бромистого метила Сторона пояснила, что данное вещество используется для борьбы с вредителями в сельскохозяйственной продукции, хранящейся на складах.
The party had provided a summary of the methodology used and copies of relevant documentation. Данная Сторона представила резюме использовавшейся методологии и копии соответствующих документов.
The party had requested the revision of its HCFC consumption data for the five years ending in 2009, which was a baseline year. Сторона просила пересмотреть свои данные о потреблении ГХФУ за пять лет до 2009 года, являющегося базовым годом.
The party had been fully involved in regional network meetings and had expressed genuine concern about its anticipated non-compliance for some time. Эта Сторона принимала всестороннее участие в совещаниях региональной сети и высказывала подлинную озабоченность в связи с ее предполагаемым несоблюдением в течение определенного периода времени.
The party was preparing a draft decision on the matter in consultation with interested parties. Сторона работает над проектом решения по данному вопросу в консультации с заинтересованными Сторонами.
Any Article 5 party phasing down HFCs earlier than required would still be eligible for financial assistance. При этом любая Сторона, действующая в рамках статьи 5 и приступившая к поэтапному сокращению ГФУ ранее требуемого срока, сохранит право на получение финансовой помощи.
The party performs data collection to verify these emissions estimates. Эта Сторона осуществляет сбор данных в целях проверки оценок выбросов.
The item could be taken up again at the next meeting of the parties should any party wish to raise it. Пункт может быть рассмотрен еще раз на следующем Совещании Сторон, если какая-либо Сторона пожелает его обсудить.
Has the party received capacity-building or technical assistance pursuant to Article 14? Получала ли Сторона помощь в создании потенциала и техническое содействие в соответствии со статьей 14?
Article 20 establishes that each party may develop and execute an implementation plan following an initial assessment. Статья 20 предусматривает, что каждая Сторона может, после первоначальной оценки, разрабатывать и выполнять план осуществления.
A party registering such an exemption shall provide a statement explaining the need for the exemption, which may include the information set out below. Сторона, регистрирующая такое исключение, представляет заявление с обоснованием необходимости такого исключения, включая указанную ниже информацию.
The party shall respond within 28 days to the review team after receiving such request. Сторона направляет ответ группе по рассмотрению в течение 28 дней после получения такой просьбы.
If the party is unable or unwilling to do so, humanitarian agencies can offer their services. Если эта сторона не может или не хочет это обеспечить, гуманитарные учреждения могут предложить свои услуги.
General obligations under the Convention state that each party should develop, implement and review comprehensive multisectoral national tobacco control strategies, plans and programmes in accordance with the Convention. В общих обязательствах, предусмотренных в Конвенции, говорится, что каждая сторона должна разрабатывать, осуществлять и пересматривать всесторонние многосекторальные национальные стратегии, планы и программы по борьбе против табака в соответствии с Конвенцией.
If the violation is not punished with criminal liability, the guilty party is given an administrative punishment. Если за допущенное нарушение уголовная ответственность не предусматривается, то виновная сторона несет наказание в административном порядке.
The dissatisfied party has the right to appeal against rulings of first instance courts. Неудовлетворенная сторона имеет право обжаловать решения судов первой инстанции.
Other new PPP structures include those in which the private party is in fact a State-owned enterprise. К другим новым структурам ПЧП относятся, в частности, структуры, в которых частная сторона является по сути государственным предприятием.
The party opposing the exequatur of the arbitral award claimed that the award was contrary to public policy. Сторона, возражавшая против приведения в исполнение арбитражного решения, утверждала, что решение противоречит публичному порядку.