| Each Party shall give full consideration to any proposal for amendment made by the other Party. | Каждая Сторона всеобъемлющим образом рассматривает любое предложение по поправке, сделанное другой Стороной. |
| After completing the documentation, the Party of origin has to initiate without delay consultations with the affected Party. | После завершения подготовки документации Сторона происхождения должна немедленно начать консультации с затрагиваемой Стороной. |
| The Party of origin has to provide the final decision with the reasons and considerations to the affected Party. | Сторона происхождения должна предоставить затрагиваемой Стороне окончательное решение с обоснованиями и материалами обсуждения. |
| Each High Contracting Party shall provide annual reports to the depository on the implementation of this Article by the High Contracting Party. | Каждая Высокая Договаривающаяся Сторона представляет ежегодные доклады депозитарию об осуществлении настоящей статьи Высокой Договаривающейся Стороной. |
| Each High Contracting Party will undertake not to impose restrictions on the provision of clearance equipment and technologies for humanitarian purposes to the High Contracting Party concerned. | Каждая Высокая Договаривающаяся Сторона обязуется не устанавливать ограничений на предоставление соответствующей Высокой Договаривающейся Стороне оборудования и технологии для разминирования в гуманитарных целях. |
| A Party which chooses to exercise this right shall notify the other Party in writing prior to exercising it. | Сторона, которая решит осуществить это право, должна уведомить другую сторону в письменной форме до его осуществления. |
| Each Party shall refrain from any form of military activity or movement against the other Party. | З. Каждая Сторона воздерживается от любых форм военной деятельности или военных передвижений, направленных против другой Стороны. |
| Two respondents indicated that the affected Party was responsible for translation of its comments into the language of the Party of origin. | Двумя респондентами было указано, что затрагиваемая Сторона несла ответственность за перевод своих замечаний на язык Стороны происхождения. |
| Each Party shall designate an organization as its registry administrator to maintain the national registry of that Party. | Каждая Сторона назначает ту или иную организацию в качестве администратора реестра для ведения национального реестра этой Стороны. |
| The Party said that it was originally classified as a Party not operating under paragraph 1 of Article 5. | Сторона заявила, что она изначально была классифицирована в качестве стороны, не действующей в рамках пункта 1 статьи 5. |
| Germany, the Netherlands and Poland suggested that the timing depended on when the Party of origin had notified the affected Party. | Германия, Нидерланды и Польша отметили, что сроки зависят от того, когда Сторона происхождения уведомила затрагиваемую Сторону. |
| The Party might also refuse development consent if it is not satisfied with how the EIA in another Party was conducted. | Такая Сторона может также отказать в согласии на разработку проекта, если она не удовлетворена тем, каким образом была проведена ОВОС другой Стороной. |
| Any Party intending to make a submission under this paragraph should, before so doing, inform the Party whose implementation and/or compliance is in question. | Любая Сторона, намеревающаяся представить документы согласно настоящему пункту, должна, прежде чем поступить подобным образом, проинформировать об этом Сторону, осуществление и/или соблюдение которой находится под вопросом. |
| The Netherlands also referred to its bilateral agreements with Belgium and Germany whereby the affected Party assisted the Party of origin in organizing public participation in the affected Party. | Нидерланды также сослались на свои двусторонние соглашения с Бельгией и Германией, согласно которым затрагиваемая Сторона помогает Стороне происхождения организовывать участие общественности в затрагиваемой Стороне. |
| Article 12, paragraph 1, states that, where a chemical that is banned or severely restricted by a Party is exported from its territory, that Party shall provide an export notification to the importing Party. | В пункте 1 статьи 12 говорится о том, что в случае, когда какое-либо химическое вещество, запрещенное или строго ограниченное Стороной, экспортируется с ее территории, эта Сторона направляет уведомление об экспорте импортирующей Стороне. |
| The Party concerned agrees that standing is restricted to "legal interest". | Соответствующая Сторона соглашается с тем, что процессуальная правоспособность предоставляется только при наличии "законного интереса". |
| One Party highlights deep gender disparities in terms of human development. | Одна Сторона обращает внимание на значительный разрыв между мужчинами и женщинами в плане развития человеческого потенциала. |
| Another Party stressed that support should be seamlessly delivered beyond 2012. | Другая Сторона подчеркнула, что поддержка должна бесперебойно оказываться в период после 2012 года. |
| One Party reported a significant increase of EHEC cases. | Одна Сторона сообщила о значительном увеличении случаев заболеваний, вызываемых ЭГКП. |
| Either Party may request consultations regarding any matter relating to this Agreement. | Любая Сторона может обратиться с запросом о проведении консультации по любым вопросам, относящимся к настоящему Соглашению. |
| The Party therefore believed that it had misclassified the excess production and consumption. | Именно поэтому, как считает Сторона, ею была допущена ошибка в классификации избыточного объема производства и потребления. |
| The acceptance by each Party was unqualified and publicly announced. | Каждая сторона безоговорочно согласилась с этим решением и публично объявила об этом. |
| A Party may consider lowering the thresholds if needed. | В случае необходимости Сторона может рассмотреть вопрос о снижении данных пороговых значений . |
| UNPROFOR acknowledges that each Party has legitimate concerns over movements within territories under its control. | СООНО признают, что каждая Сторона имеет законные интересы в том, что касается передвижений в пределах территорий под ее контролем. |
| The Party expected to adopt the regulation by September 2007. | Сторона предполагает, что нормативные положения будут приняты к сентябрю 2007 года. |