Английский - русский
Перевод слова Party
Вариант перевода Сторона

Примеры в контексте "Party - Сторона"

Примеры: Party - Сторона
In the agricultural sector, one Party proposed projects related to land suitability evaluation studies, integrated watershed management plans and agricultural land conservation. В сельскохозяйственном секторе одна Сторона предложила осуществить проекты, связанные с исследованием по оценке пригодности земель, с комплексными планами управления водосборами и сохранения сельскохозяйственных земель.
Paragraph 7 specifies that, whenever a Contracting Party initiates proceedings or imposes a penalty for a particular infringement, it must provide evidence thereof. Пункт 7 имеет целью уточнить, что в том случае, когда Договаривающаяся сторона возбуждает судебное разбирательство или налагает санкцию за данное нарушение, она должна предоставить надлежащие доказательства.
One Party noted that it is too early to report experiences with some new technologies currently under implementation. Одна Сторона отметила, что представлять информацию о накопленном опыте еще рано, поскольку в настоящее время некоторые новые технологии находятся лишь на этапе внедрения.
One host Party stated that Parties may have different situations and procedures for approval and review and that therefore no standardization was necessary. ЗЗ. Одна принимающая Сторона заявила, что в различных Сторонах могут существовать различные положения и процедуры утверждения и рассмотрения и что поэтому любая стандартизация является излишней.
The process is further complicated depending on the way the individual Party defines and addresses capacity-building in the context of climate change. Процесс еще более усложняется в зависимости от того, каким образом отдельная Сторона формулирует и решает задачу укрепления потенциала в контексте изменения климата.
By use of this approach each Contracting Party may accept the gtr while indicating which test it would apply to which vehicle category. В рамках этого подхода каждая Договаривающаяся сторона может принять гтп при одновременном указании того, какое испытание она будет проводить в отношении той или иной категории транспортных средств.
Finally, one High Contracting Party stated that it did not require Article 4 regulations as it never produced, stockpiled or used explosive ordnance. Наконец, одна Высокая Договаривающаяся Сторона заявила, что ей не требуется регламентаций по статье 4, ибо она никогда не производила, не накапливала и не применяла взрывоопасные боеприпасы.
One Party stated that requirements for measuring, reporting and verifying should not imply the introduction of a review process for developing countries. Одна Сторона заявила о том, что требования в отношении проведения измерений, представления информации и проверки не должны предусматривать проведение процесса обзора для развивающихся стран.
Suitable criteria, agreeable to every Party, should be used in defining "developed country Parties". При определении "Сторон, являющихся развитыми странами", следует использовать приемлемые критерии, с которыми может согласиться каждая Сторона.
Another Party suggested that the second commitment period should be extended to 2020, in line with the IPCC AR4 scenarios. Другая Сторона предложила, чтобы второй период действия обязательств был продлен до 2020 года в соответствии со сценариями, содержащимися в ДО4 МГЭИК.
One Party retired (transferred to the retirement account) 0.35 million CERs. Одна Сторона сняла со счета (перевела на счет изъятия из обращения) 0,31 млн.
In the same communication the Party further reported that its Government had signed an agreement with UNDP on a metered-dose inhaler conversion project. В той же корреспонденции Сторона также сообщила о том, что ее правительство подписало с ПРООН соглашение относительно проекта по конверсии в отношении дозированных ингаляторов.
Only one Party has requested an extension of its exemption for the use of DDT as an intermediate. Только одна Сторона обратилась с просьбой о продлении срока действия ее исключения в отношении использования ДДТ в качестве промежуточного продукта.
Each Contracting Party still decides the mandatory controls and the related requirements such as e.g., presence of tell-tales in their region through specific legislation. Каждая Договаривающаяся сторона по-прежнему определяет обязательные органы управления и соответствующие требования, такие как, например, цвет и наличие контрольных сигналов, в своем регионе в рамках конкретного законодательства.
One Party suggested that the Adaptation Committee should also oversee the establishment of an international mechanism to address social, economic and environmental loss and damage. Одна Сторона предложила, чтобы Комитет по адаптации также осуществлял надзор за учреждением международного механизма для решения проблем, касающихся социальных, экономических и экологических потерь и ущерба.
One Party further proposed that members have facilitative skills that would enable them to share information, make recommendations and review progress. Одна Сторона также предложила, чтобы члены Комитета обладали посредническими навыками, которые обеспечивали бы им возможность обмениваться информацией, выносить рекомендации и производить обзор прогресса.
A Party called for the joint workshop to address detailed information and research results on the adverse impacts on developing countries of mitigation measures implemented by developed countries. Одна Сторона призвала к тому, чтобы совместное рабочее совещание рассмотрело подробную информацию и результаты исследований в области неблагоприятных воздействий мер по предотвращению изменения климата, осуществляемых развитыми странами, на развивающиеся страны.
One Party also called for support for education for climate change adaptation at the tertiary level, including university and vocational training. Одна Сторона также призвала оказывать поддержку образованию по вопросам адаптации к изменению климата на уровне высшего, в том числе университетского, и профессионально-технического образования.
The Party concerned submits that it is elementary that judicial review in England and Wales encompass substantive legality. Соответствующая Сторона утверждает как о вполне очевидном факте, что в надзорном судопроизводстве Англии и Уэльса учитывается материально-правовой аспект принципа законности.
Each Party will ensure that forests and sustainable forest management are included in national adaptation policies, plans or strategies. Каждая Сторона обеспечивает включение вопросов, касающихся лесов и устойчивого лесопользования, в национальные программы, планы или стратегии в области адаптации.
Each Party shall include in its reports submitted pursuant to Article 22 information demonstrating how it has implemented the provisions of this article. Каждая Сторона включает в свои доклады, представляемые в соответствии со статьей 22, информацию, показывающую, как она осуществляет положения настоящей статьи.
The Party also advised that it was working closely with UNDP to hold a stakeholder workshop on methyl chloroform alternatives. Сторона также сообщила, что она работает в тесном контакте с ПРООН над проведением предназначенного для заинтересованных субъектов семинара-практикума по альтернативам метилхлороформу.
Nevertheless, the Party had worked with UNDP to complete a national survey on the import and use of halons. Тем не менее, эта Сторона работала во взаимодействии с ПРООН над завершением национального обследования по вопросам импорта и использования галонов.
The Party had also noted that its 2006 carbon tetrachloride consumption was within the limits prescribed by the Protocol for the year. Сторона также отметила, что ее показатели по потреблению тетрахлорметана в 2006 году находятся в пределах тех величин, которые установлены Протоколом на этот год.
Each Contracting Party may apply higher minima or lower maxima than those laid down in articles 5 to 8 inclusive. Каждая Договаривающаяся сторона может применять более высокие минимальные или более низкие максимальные требования по сравнению с теми, которые указаны в статьях 5-8 включительно.