Английский - русский
Перевод слова Party
Вариант перевода Сторона

Примеры в контексте "Party - Сторона"

Примеры: Party - Сторона
Each developing country Party has committed itself to making its initial national communication within three years of the Convention entering into force for each Party. Каждая Сторона, являющаяся развивающейся страной, обязалась представить свое первое национальное сообщение в течение трех лет после вступления Конвенции в силу для каждой Стороны.
"Observing Party" means the Party which requires the observation and which therefore is conducting the observation. "Наблюдающая сторона" означает Сторону, которая запрашивает наблюдение и которая, таким образом, проводит наблюдение.
Any Party may notify the Depositary that it intends to apply the instrument provisionally prior to the entry into force of the instrument for that Party. Любая Сторона может уведомить Депозитария о том, что она намеревается применять данный документ временно до его вступления в силу для данной Стороны.
A Party concerned about its own ability to implement commitments or concerned about the non-compliance of another Party could invoke the process. Сторона, которую беспокоит ее собственная способность осуществить обязательства или которая обеспокоена по поводу несоблюдения обязательств другой Стороной, могла бы прибегнуть к процессу.
Each Contracting Party shall respond promptly to all specific requests for information emanating from any other Contracting Party or the Administrative Committee concerning any relevant enforcement measure. Каждая Договаривающаяся сторона оперативно удовлетворяет все конкретные запросы на информацию в отношении любой соответствующей меры по обеспечению выполнения, исходящие от любой другой Договаривающейся стороны или Административного комитета.
As soon as an explicit request for assistance by the affected Riparian Party is submitted, other Riparian Party is obliged to provide such assistance. Как только пострадавшая прибрежная Сторона направляет явно выраженный запрос о помощи, другая прибрежная Сторона обязаны предоставить такую помощь.
3/ Contracting Party will accept products that comply with this gtr. 4/ Contracting Party decided to adopt this gtr with their own amendments. З/ Договаривающаяся сторона будет признавать продукцию, соответствующую настоящим гтп. 4/ Договаривающаяся сторона решила принять эти гтп с учетом собственных поправок.
Each Party shall identify an organization to maintain the national registry on behalf of the Party and perform the necessary functions (the registry 'administrator'). Каждая Сторона определяет организацию, ведущую национальный реестр от имени данной Стороны и выполняющую необходимые функции ("администратор" реестра).
A Party that has reservations regarding another Party's compliance can initiate a procedure under Article 18 for determining and addressing the cases of non-compliance with the Kyoto Protocol. Сторона, имеющая оговорки насчет соблюдения другой Стороной ее обязательств, может инициировать процедуру в соответствии со статьей 18 в целях определения случаев несоблюдения Киотского протокола и реагирования на них.
1.2 Each Party shall accept verification measures as outlined in this Treaty on all fissile material produced after the entry into force of the Treaty for that Party. 1.2 Каждая Сторона принимает меры проверки, как намечено в настоящем Договоре, по всему расщепляющемуся материалу, произведенному после вступления в силу Договора для такой Стороны.
Each Party shall notify the Secretariat if at any time the Party determines that artisanal and small-scale gold mining and processing in its territory is more than insignificant. З. Если в любой момент времени Сторона определяет, что кустарная и мелкомасштабная добыча и обработка золота на ее территории выходит за рамки незначительной, она сообщает об этом секретариату.
Each Party not so listed shall make its initial communication within three years of the entry into force of the Protocol for that Party. Каждая Сторона, не включенная в такой список, представляет свое первоначальное сообщение в течение трех лет с даты вступления Протокола в силу для этой Стороны.
One Party had submitted a reply which was incomplete, and therefore the Committee was unable to determine the Party's compliance with the obligation under article 3.3. Одна Сторона представила ответ, который был неполным, и в этой связи Комитет не имел возможности для определения соблюдения Стороной обязательства в соответствии с пунктом З статьи З.
One Party might be satisfied with the project in its own waters, but concerned about the project in other Party. Одна Сторона может быть удовлетворена проектом в своих собственных водах, однако может иметь определенные озабоченности в отношении этого проекта на территории другой Стороны.
Any Party intending to make a submission under this subparagraph should before so doing undertake consultations with the Party whose compliance is in question. Любая Сторона, которая собирается делать такое представление в соответствии с данным подпунктом, прежде всего должна провести консультации с той Стороной, в отношении которой возникает вопрос о соблюдении.
If a Party believes that anti-competitive practices carried out in the territory of the other Party adversely affect its important interests, the first Party may, after prior consultation with the other Party, request that the other Party's competition authorities initiate appropriate enforcement activities. Если Сторона считает, что антиконкурентная практика, проводимая на территории другой Стороны, неблагоприятно воздействует на ее важные интересы, первая Сторона может после проведения предварительных консультаций с другой Стороной просить органы по вопросам конкуренции другой Стороны инициировать соответствующие правоприменительные действия.
(b) "Party of residence" means the Party in whose territory a citizen of the other Party permanently resides. б) "Сторона проживания" означает Сторону, на территории которой постоянно проживает гражданин другой Стороны.
However, a Party shall furthermore have the right to sue the other Party in the courts at the other Party's domicile. Однако любая сторона, кроме того, имеет право возбудить иск против другой стороны в судах домициля другой стороны.
A Party may transfer all or part of such assets, or the proceeds of their sale to another Party, to the extent permitted by the laws of the transferring Party and upon such terms as it deems appropriate. Сторона может полностью или частично передать такие активы или доходы, полученные в результате их реализации, другой стороне в той степени, в какой это допускается законодательством передающей стороны, и на условиях, которые она считает целесообразными.
The authorities in the affected Party will wish to satisfy themselves that the Party of origin has allowed sufficient time so that effective consultation with the public in the affected Party can be undertaken. Власти затрагиваемой Стороны захотят сами убедиться в том, что Сторона происхождения выделила достаточно времени для того, чтобы провести эффективные консультации с общественностью затрагиваемой Стороны.
The Netherlands stated that the identification was best done by the competent authorities of the concerned Parties together, often based on an initial proposal by the Party of origin's competent authority; alternatively, the affected Party decided and then informed the Party of origin. Нидерланды сообщили, что наиболее эффективным подходом к определению является сотрудничество компетентных органов заинтересованных Сторон, часто на основе первоначального предложения компетентного органа Стороны происхождения; в иных случаях затрагиваемая Сторона принимает соответствующее решение и затем информирует Сторону происхождения.
Regarding the affected Party's cooperation with the authorities of the Party of origin on public participation (art. 3.8) (18 (a)), many respondents reiterated the affected Party's primary or sole responsibility. Что касается сотрудничества затрагиваемой Стороны с государственными органами Стороны происхождения по вопросу об участии общественности (статья 3.8) (18 а)), то многие респонденты вновь повторили, что основную или исключительную ответственность несет затрагиваемая Сторона.
In addition, the Committee considered that the responses provided by one Party indicated difficulties with that Party's implementation of the Convention, and it requested that the Chair write to the Party concerned requesting information about its procedure for carrying out transboundary EIAs. Кроме того, Комитет отметил, что в ответах, представленных одной Стороной, сообщается, что эта Сторона сталкивается с трудностями в деле осуществления Конвенции, и просил Председателя направить соответствующей Стороне письмо с просьбой представить информацию о ее процедуре проведения трансграничной ОВОС.
Comments or additional information in response to a submission, provided by a Party whose compliance is in question, should be forwarded to the Secretariat within ninety days of the date of receipt of the submission by that Party, unless the Party requests an extension. Замечания или дополнительная информация, представляемые в ответ на представление Стороной, в отношении которой возникает вопрос о соблюдении, направляется секретариату в течение девяноста дней с момента получения этой Стороной представления, если только эта Сторона не просит продлить этот срок.
Any Party should be able to raise an issue of non-compliance by another Party, and any Party should be able to seek the assistance of the compliance process in meeting its obligations under the Protocol. Любая Сторона должна иметь возможность поднимать вопрос о несоблюдении обязательств другой Стороной и добиваться оказания ей помощи в выполнении обязательств по Протоколу в рамках процесса обеспечения соблюдения.