Английский - русский
Перевод слова Party
Вариант перевода Сторона

Примеры в контексте "Party - Сторона"

Примеры: Party - Сторона
A Party might adopt different measures in relation to different categories of sources listed in the annex, according to its technical and practical needs; Сторона может применять разные меры в отношении разных категорий источников, перечисленных в приложении, в соответствии с ее техническими и практическими потребностями;
Each Party shall dispose of all mercury and mercury compounds produced after the entry into force of the Convention for it from: Каждая Сторона обеспечивает удаление ртути и ртутных соединений, произведенных после вступления для нее в силу Конвенции, с:
Each Party shall take measures to reduce the use of dental amalgam taking into account their domestic circumstances and relevant international guidance.] Каждая Сторона принимает меры для сокращения использования амальгам для зубных пломб с учетом обстоятельств внутри страны и соответствующих международных указаний.]
If it determines at any time that it is more than insignificant, the Party shall: Если на любой момент времени Стороной будет определено, что таковая выходит за рамки незначительной, Сторона должна:
OPTION 3: A Party or non-Party may submit a declaration to the Secretariat containing the following information: ВАРИАНТ З: Любая Сторона или страна, не являющаяся таковой, может представить секретариату заявление, содержащее следующую информацию:
Some others suggested that the article should contain a provision to indicate that while financial and technical assistance may be available to enhance parties' implementation, each Party remains responsible for complying with obligations under this article. Некоторые другие стороны подчеркивали, что в данной статье должно содержаться положение о том, что, несмотря на возможное предоставление финансовой и технической помощи в целях содействия осуществлению положений конвенции сторонами, за выполнение обязательств, вытекающих из данной статьи, ответственность по-прежнему несет каждая сторона.
Each Party that is subject to the provisions of paragraph 3 of this Article and determines that domestic sources of mercury are not available: Каждая Сторона, на которую распространяются положения пункта 3 настоящей статьи и которая определит, что внутренние источники ртути отсутствуют:
Each Party undertakes to provide within its capabilities and in accordance with its national policies, priorities, plans and programmes, resources in respect of those national activities that are intended to implement this Convention. Каждая Сторона обязуется обеспечивать в рамках своих возможностей и в соответствии со своей национальной политикой, приоритетами, планами и программами ресурсы в отношении тех национальных мероприятий, которые направлены на осуществление настоящей Конвенции.
Each Party shall not allow primary mercury mining that was not being conducted within its territory at the date of entry into force of the Convention for it. З. Ни одна Сторона не разрешает первичную добычу ртути, если она не велась на ее территории на дату вступления в силу настоящей Конвенции для этой Стороны.
Each Party shall establish, as soon as practicable and no later than five years after the date of entry into force of the Convention for it, and maintain thereafter, an inventory of releases from relevant sources. Каждая Сторона формирует, как только это становится практически возможным, но не позднее чем через пять лет после даты вступления для нее в силу Конвенции, и в дальнейшем ведет кадастр высвобождений из соответствующих источников.
Each Party that is subject to the provisions of paragraph 3 of Article 7 shall include in its national action plan: Каждая Сторона, на которую распространяется действие пункта 3 статьи 7, включает в свой национальный план действий:
As from the date of that notification the Contracting Party referred to in paragraph 3 of this Schedule may then deliver the exemption approval pursuant to the UN Regulation. В таком случае начиная с даты этого уведомления Договаривающаяся сторона, упомянутая в пункте З настоящего приложения, может предоставлять официальное утверждение с исключениями на основании соответствующих Правил ООН.
The Committee had noted that the Party had indicated that even though restrictions had affected uptake of key alternatives, the nomination would be the last one for the sector. Как отметил Комитет, Сторона указала, что ограничения повлияли на внедрение основных альтернатив, однако эта заявка будет последней для данного сектора.
Each Party using these chemicals to take action to phase out uses when suitable alternatives substances or methods are available; а) каждая Сторона, использующая эти химические вещества, приняла меры по обеспечению поэтапного прекращения их использования при наличии приемлемых альтернативных веществ или методов;
A Party participating in joint implementation shall provide to the secretariat, in English, the information specified in paragraph above within 90 days of the adoption, revision or update thereof. Сторона, участвующая в совместном осуществлении, представляет на английском языке в секретариат информацию, указанную в пункте 22 выше, в течение 90 дней с момента ее утверждения, пересмотра или обновления.
The host Party may determine that a lower amount of ERUs shall be issued than the actual reductions in anthropogenic emissions by sources or enhancements of anthropogenic removals by sinks achieved by the activity. Принимающая Сторона может принять решение о вводе в обращение меньшего объема ЕСВ по сравнению с фактическими сокращениями антропогенных выбросов из источников или увеличениями антропогенной абсорбции поглотителями, которые были достигнуты в результате конкретной деятельности.
One Party indicated that support should be in line with development priorities; and elaborated that while making pledges or allocating resources, Parties and other entities must also take into account the funds needed by LDCs for the implementation of adaptation plans. Одна Сторона отметила, что поддержка должна оказываться в соответствии с приоритетами развития, и добавила, что, объявляя взносы или выделяя ресурсы, Стороны и другие субъекты должны учитывать потребности НРС в финансировании для осуществления планов адаптации.
One Party indicated that countries wishing to access resources additional to that for the NAP process, through multilateral or bilateral agencies should be allowed to do so. Одна Сторона отметила, что странам, желающим получить доступ к ресурсам, дополняющим финансирование процесса НПА, по линии многосторонних или двусторонних учреждений, следует разрешать делать это.
One Party stressed that funding should be provided through direct access with no strings attached, and that it must be additional to development funding. Одна Сторона подчеркнула, что финансирование должно предоставляться на основе прямого доступа без каких-либо условий и что оно должно дополнять финансирование развития.
A Party indicated that support for reporting on effective strategies for both the formulation and implementation elements of the NAP process will help to track progress in adaptation action and allow for the exchange of knowledge, lessons learned and good practices. Одна Сторона отметила, что оказание поддержки представлению информации об эффективных стратегиях как для формулирования, так и для осуществления элементов процесса НПА будет способствовать отслеживанию прогресса в действиях по адаптации и позволит осуществлять обмен знаниями, извлеченными уроками и эффективной практикой.
That Party is of the view that the LEG should complete those tasks critical to clarifying the NAP process before Parties can provide detailed guidance on effective means of support for that process. Эта Сторона считает, что ГЭН следует завершить работу над этими задачами, имеющими огромное значение для уточнения процесса НПА, прежде чем Стороны смогут дать подробные руководящие указания в отношении эффективных средств оказания поддержки этому процессу.
A concern was expressed in that respect that under such a provision a Contracting Party might lodge a reservation in relation to a certain treaty if an investment dispute under that treaty became foreseeable. В этой связи было высказано опасение, что в соответствии с таким положением Договаривающаяся сторона может выдвинуть оговорку в отношении определенного договора, если существует вероятность возникновения какого-либо инвестиционного спора согласно этому договору.
The Party should also include in its Informative Inventory Report or an alternative report, supporting documentation in line with the guidance referred to in paragraph 7. Сторона также должна включать в свой информационный доклад о кадастрах или какой-либо альтернативный доклад подкрепляющую документацию в соответствии с руководящими указаниями, упоминаемыми в пункте 7.
In paragraph 1, the words [Any Party may propose an adjustment of the emission levels, the base year and the emission ceiling for particulate matter. В конце пункта 1 добавлены слова [Любая Сторона может предлагать скорректировать уровни выбросов, базовый год и потолочные значения выбросов для дисперсного вещества.
The President, recalling that the draft protocol represented five years of intensive efforts and negotiations by the High Contracting Parties, asked whether any Party opposed its adoption with the amendments proposed by the United States. Председатель, напоминая, что проект протокола представляет собой итог пяти лет интенсивных усилий и переговоров, предпринятых Высокими Договаривающимися Сторонами, спрашивает, выступает ли какая-либо Сторона против его принятия с поправками, предложенными Соединенными Штатами.