Английский - русский
Перевод слова Party
Вариант перевода Сторона

Примеры в контексте "Party - Сторона"

Примеры: Party - Сторона
Each party needed not only to fulfil the provisions of treaties but also to be sure that other parties were implementing those provisions. Каждая сторона должна не только выполнять положения договоров, но и обеспечивать, чтобы другие стороны выполняли эти положения.
This armed party is plotting a dangerous manoeuvre with the aim of shirking its obligation to fulfil the Bicesse Accords and the resolutions of the Security Council. Эта вооруженная сторона замышляет опасные маневры с целью уклониться от своего обязательства выполнить соглашения, заключенные в Бисессе, и резолюции Совета Безопасности.
In all honesty, it was our hope that the other party would reciprocate this approach and attitude. Мы искренне надеялись на то, что другая сторона ответит взаимностью на такой подход и на такое отношение.
Jordan has advocated a negotiated settlement based on Security Council resolutions 242 (1967) and 338 (1973) longer than any other party. Иордания выступала за урегулирование на основе резолюций 242 (1967) и 338 (1973) Совета Безопасности дольше, чем любая другая сторона.
The views focused on the theoretical approach to the liability regime, the content of the regime and the liable party. В основном высказывались соображения, касающиеся теоретического подхода к таким понятиям, как режим ответственности, содержание режима и сторона, несущая ответственность.
But if the other party does not show the necessary political will, the international community should at last live up to its political and moral responsibilities. Но если другая сторона не проявляет необходимой политической воли, международное сообщество обязано наконец выполнить свои политические и нравственные обязательства.
The requested party may request the production of the documents mentioned in article 57. ] Запрашиваемая сторона может просить представить документы, упомянутые в статье 57 .]
We are convinced that this will be possible only if each and every party fully discharges its responsibilities in the implementation of the Plan. Мы убеждены, что это будет возможно лишь в том случае, если каждая сторона полностью выполнит свои обязательства по претворению этого плана в жизнь.
They said that they sensed that the other party would not cooperate and that there was no chance of success. Она заявила, что считает, что другая сторона сотрудничать не будет и что никаких шансов на успех нет.
As for the three tribal subgroups mentioned, Morocco had no objection to their inclusion, but the other party was refusing to recognize applicants from those groups. Что касается трех упомянутых племенных подгрупп, то Марокко не возражает против их включения, однако другая сторона отказывается признать заявителей из этих групп.
In case of divorce or separation, however, the court specifies in the verdict as to which party should receive the allowance. Однако в случае развода или раздельного проживания супругов вопрос о том, какая сторона должна получать вышеуказанное пособие, решается по суду.
The expression "the defendant" in the last sentence of paragraph 46 was replaced by "a party". Термин "ответчик" в последнем предложении пункта 46 был заменен словом "сторона".
The party which seeks the testimony has the right to question the witness; сторона, запрашивающая о даче свидетельских показаний, имеет право на допрос свидетеля;
It could therefore be deduced that the word "party" applied, in particular, to notaries. Отсюда можно сделать вывод, что термин "сторона" применим, в частности, и к нотариусам.
The aggrieved party, if dissatisfied with a verdict, can have the case forwarded from the local level up to the Thrimkhang Gongma. Пострадавшая сторона в случае несогласия с приговором может ходатайствовать о направлении своего дела с местного уровня вплоть до Тхримкханг гонгма.
b) The place where the goods are received by the maritime performing party; or Ь) место, в котором морская исполняющая сторона получает груз; или
Each party shall also accept that the dispute cannot, and should not, be resolved by force but through peaceful negotiations . Каждая сторона должна также согласиться с тем, что спор не может и не должен быть решен с помощью силы, а лишь путем мирных переговоров .
(b) Treaties in relation to which there is international mechanism of supervision to which a party complaining of violation of the treaty may have recourse. Ь) договоров, предусматривающих создание международного механизма контроля, которым может воспользоваться какая-либо сторона, заявляющая о нарушении договорных положений.
The aggrieved party in the latter case has nevertheless the option of instituting a civil action in damages to obtain appropriate compensation for interference with his or her rights. Тем не менее в этом случае пострадавшая сторона может возбудить гражданский иск для получения надлежащей компенсации за нарушение ее прав.
5.2 Counsel also contends that a private party may only be liable under section 26 if there is an act which infringes national law. 5.2 Адвокат утверждает также, что сторона, которая является частным лицом, может быть привлечена к ответственности на основании статьи 26 лишь в случае совершения действий, нарушающих положения национального законодательства.
With regard to the wording in square brackets, he would prefer the words "proceedings" and "party". Что касается слов, заключенных в квадратные скобки, то он предпочел бы использовать слова "процессуальные действия" и "сторона".
Under paragraph 3, any interested party, including the Prosecutor, the accused, or an interested State, should have the right to request disqualification. В соответствии с пунктом З любая заинтересованная сторона, включая Прокурора, обвиняемого или заинтересованное государство, должна иметь право просить об освобождении от должности.
That party has also posed the condition that the lists of persons found eligible to vote by the Identification Commission should be made available. Эта сторона также выдвигает в качестве условия публикацию списков лиц, которые, по мнению Комиссии по идентификации, имеют право участвовать в голосовании.
Everyone now realizes that the notion of the 1974 census, so often cited by the other party, has run its course. Всем сегодня понятно, что концепция переписи 1974 года, на которую также часто ссылается другая сторона, более неприемлема.
Alternatively, either party might consider motions for summary dismissal in cases where it clearly appears that the appeal is frivolous, and this has been done in a number of ICTR interlocutory appeals. В качестве альтернативы, каждая сторона могла бы рассмотреть вопрос о ходатайствах об отклонении апелляции по формальным основаниям в связи с делами, по которым совершенно очевидно, что апелляция является необоснованной, и это делалось в отношении ряда промежуточных апелляций в МУТР.