| The Party concerned agreed with the recommendations of the Committee. | Соответствующая Сторона согласилась с рекомендациями Комитета. |
| The Party concerned does not agree with the allegations submitted by the communicant. | Заинтересованная Сторона не согласна с утверждениями, выдвинутыми автором сообщения. |
| The Party concerned may also submit comments with respect to the admissibility of the communication. | Заинтересованная Сторона может также представить свои замечания в отношении приемлемости сообщения. |
| Amendments to this Convention may be proposed by any Party. | Любая Сторона может предлагать поправки к настоящей Конвенции. |
| Any minor or ordinary expenditure relating to the implementation of this Agreement shall be borne by the respective Party. | Любые незначительные или обычные расходы, связанные с осуществлением настоящего Соглашения, несет соответствующая сторона. |
| In accordance with the European Union's proposal, a Party should ensure the installation of amalgam separators at dentist practices within its territory. | Согласно предложению Европейского союза, каждая Сторона обязана обеспечить установку в стоматологических клиниках на своей территории сепараторов амальгамы. |
| The High Contracting Party shall revise the comprehensive plan as necessary. | Высокая Договаривающаяся Сторона по мере необходимости пересматривает всеобъемлющий план. |
| The Party had, however, submitted a report on its progress in implementing the decision. | Вместе с тем эта Сторона представила доклад о ходе выполнения указанного решения. |
| The Party had not, to date, submitted a response to the Secretariat. | До настоящего времени Сторона не представила секретариату никакого ответа. |
| By the time of the current meeting, however, the Ozone Secretariat had not been contacted by the Party on that issue. | Однако ко времени проведения нынешнего совещания эта Сторона не связалась с секретариатом по данному вопросу. |
| First, the Party concerned holds that the federal structure of the Belgian State sometimes complicates the implementation of the Convention. | Во-первых, заинтересованная Сторона утверждает, что федеральная структура бельгийского государства иногда усложняет осуществление Конвенции. |
| The Contracting Party shall nominate the bodies which shall carry out the checks and inspections. | Договаривающаяся сторона назначает органы, которые проводят проверки и инспекции. |
| The Party concerned has stated that some aspects of the Convention have been transposed into national law. | Соответствующая Сторона указала, что ряд аспектов Конвенции были включены в национальное законодательство. |
| The Party planned to address that consumption through the activities outlined below to phase out its carbon tetrachloride consumption. | Сторона планирует решить эту проблему с помощью изложенных ниже мероприятий по поэтапному прекращению потребления тетрахлорметана. |
| One representative stressed that his Party was not in a position to support the draft decision. | Один из представителей подчеркнул, что его Сторона не может поддержать проект решения. |
| Such Party shall be entitled to participate in the consideration of the submission by the Committee. | Такая Сторона имеет право участвовать в рассмотрении соответствующего представления Комитетом. |
| The exporting Party shall transmit the certification to the Secretariat within sixty days of receipt. | Экспортирующая Сторона препровождает сертификат секретариату в течение шестидесяти дней после получения квитанции. |
| Finland assumed that the Party of origin would provide a reasonable time frame. | Финляндия предполагает, что Сторона происхождения предоставит разумные временные рамки. |
| The importing Party is to acknowledge receipt of this export notification. | Импортирующая Сторона должна подтвердить получение такого уведомления об экспорте. |
| In preparing a proposal the Party may draw upon technical expertise from any relevant source. | При подготовке предложения Сторона может использовать любые подходящие источники специальных технических знаний. |
| The Party had supplied additional information to support the latter request. | Сторона представила дополнительную информацию в обоснование последней заявки. |
| The Party of course faced significant challenges as a result of the extensive political and economic disruption that it faced. | Разумеется, данная Сторона столкнулась со значительными трудностями, являющимися результатом политических и экономических неурядиц. |
| One Party expressed the wish to continue to support AIJ under the pilot phase. | Одна Сторона выразила желание продолжать оказывать поддержку МОС на экспериментальном этапе. |
| Armenia, as a Party of origin, considered that it was not in a position to notify directly the point of contact of Azerbaijan. | Армения как Сторона происхождения считает, что она не имела возможности напрямую направить уведомление пункту связи Азербайджана. |
| The Committee considers that the affected Party must clearly express its will to participate in the transboundary environmental assessment procedure. | Комитет считает, что затрагиваемая Сторона должна четко выразить свое желание участвовать в процедуре трансграничной экологической оценки. |