| The Spanish party appealed in cassation and the Supreme Court again rejected the plea. | Испанская сторона обжаловала это решение в кассационном порядке, однако Верховный суд также отклонил ее заявление. |
| The Conference heard that no party has the capacity to address the aftermath of deliberate or accidental nuclear explosions. | Участники Конференции были проинформированы о том, что ни одна сторона не располагает возможностями для того, чтобы справиться с последствиями целенаправленно произведенных или случайных ядерных взрывов. |
| If the party is unable or unwilling to do so, humanitarian agencies can offer their services. | Если такая сторона не способна или не желает делать это, свои услуги могут предложить гуманитарные учреждения. |
| Outside the workplace, liability for redress depends on whether or not the discriminating party has been negligent. | Вне места работы ответственность за возмещение зависит от того, действительно ли допускающая дискриминацию сторона проявила небрежность. |
| A question was raised as to which party would judge the correctness of the information submitted to the database. | Был поднят вопрос о том, какая сторона будет судить о правильности информации, представляемой в базу данных. |
| A damaged party may exercise the right to damage compensation in criminal and civil proceedings. | Потерпевшая сторона может реализовать право на возмещение ущерба в порядке уголовного и гражданского судопроизводства. |
| Either party may refer his or her case to these courts. | В эти инстанции может обратиться как одна, так и другая сторона. |
| The Act stipulates that if the principle of equal treatment is violated, the injured party shall be eligible for damages. | Данный Закон предусматривает, что в случае нарушения принципа равного обращения пострадавшая сторона имеет право на возмещение ущерба. |
| If an expert is recommended by one of the parties, the other party will have the opportunity to propose an additional or alternative expert. | Если эксперт рекомендован одной из сторон, другая сторона имеет возможность предложить дополнительного или альтернативного эксперта. |
| The injured party is entitled to report the criminal offence to the competent State Prosecutor. | Потерпевшая сторона вправе сообщить об уголовном преступлении соответствующему прокурору. |
| I could've sworn I was the injured party there. | Я-то думала, что это я пострадавшая сторона. |
| Well, now you have a new interested party. | Теперь у нас появилась еще одна заинтересованная сторона. |
| The other party isn't filing charges. | Другая сторона не будет выдвигать обвинения. |
| And Mr. Schuester is a witness, as well as an aggrieved party. | А мистер Шустер - наш свидетель и пострадавшая сторона. |
| You were acting as if you were the injured party. | Вы вели себя как потерпевшая сторона. |
| But you're also not the only interested party. | Но ты не единственная заинтересованная сторона. |
| I'm not a neutral party and neither are you. | Я - не нейтральная сторона, также как и ты. |
| Shepherd is the wounded party in all of this. | Шепард - пострадавшая сторона во всем этом. |
| The Sea Defenders are not the only responsible party in this case. | "Защитники моря" не единственная виновная сторона в этом деле. |
| That means I am the owner of the jade elephant and the wronged party in this sordid tale. | Это значит, что нефритовый слон принадлежит мне и я пострадавшая сторона в этой грязной истории. |
| Once upon a time the offended party could issue a challenge to a duel. | Однажды потерпевшая сторона сможет бросить вызов на дуэль. |
| One party of criminals, the other my son. | Одна сторона - преступники, вторая - мой сын. |
| I'm the insulted party, Lord Baelish. | Это я оскорбленная сторона, лорд Бэйлиш. |
| The Russian party filed a complaint before a higher court. | Российская сторона подала жалобу в суд вышестоящей инстанции. |
| Bright side: the bachelor party continues! | В этом есть и хорошая сторона: мальчишник продолжается! |