Английский - русский
Перевод слова Party
Вариант перевода Сторона

Примеры в контексте "Party - Сторона"

Примеры: Party - Сторона
The Party concerned made the following additional comments, that: Заинтересованная Сторона сделала следующие дополнительные замечания:
The Party concerned denies these allegations and submits that the environmental activists had every opportunity to actively participate to the discussions according to the same rules as other participants. Соответствующая сторона отвергает эти обвинения, утверждая, что экологические активисты имели все возможности активно участвовать в обсуждениях наравне с другими участниками.
The Party concerned argues that public authorities provided timely and exhaustive replies to all requests, based on the knowledge available at the time. Соответствующая сторона утверждает, что органы власти представили своевременные и исчерпывающие ответы на все вопросы с учетом имевшейся на тот момент информации.
In the first instance, it is for the Party concerned to determine whether more than three months is necessary to provide a reply. В первом случае именно заинтересованная Сторона определяет, что ей необходимо более трех месяцев для представления ответа.
If the Party concerned does not respond within the five-month deadline, the Committee will confirm the admissibility of the communication and consider the substance of the file. Если заинтересованная Сторона не представляет ответа в пятимесячный срок, Комитет подтверждает приемлемость сообщения и рассматривает существо досье.
Each Contracting Party shall ensure that information on the following is readily available to any person interested: Каждая Договаривающаяся сторона обеспечивает, чтобы любому заинтересованному лицу незамедлительно предоставлялась следующая информация:
The Greek Party shall consider the possibility of studying their native language by the Albanian children who live in Greece with their parents because of economic reasons. Греческая сторона рассмотрит возможность изучения родного языка албанскими детьми, проживающими в Греции со своими родителями по причинам экономического характера.
The Party also anticipated that the legislation required to establish an import licensing system would enter into force by the end of 2006. Сторона также ожидает, что законодательство, требуемое для создания системы лицензирования импорта, вступит в действие к концу 2006 года.
In its submission to the Committee at its last meeting, the Party had further clarified that the servicing and replacement of halon in fire-fighting systems would take eight years. В своих представленных Комитету на его последнем совещании материалах Сторона дополнительно пояснила, что для обслуживания и замены галонов в системах пожаротушения потребуется восемь лет.
The Party and the Secretariat had asked the European Commission to provide the Secretariat with a copy of the 26 November 2003 correspondence. Сторона и секретариат просили Европейскую комиссию предоставить секретариату копию корреспонденции от 26 ноября 2003 года.
For the efficient exchange of official information under the Stockholm Convention, it is important that each Party nominates: Для эффективного обмена официальной информацией в рамках Стокгольмской конвенции важно, чтобы каждая Сторона назначила:
In its reply, the Party concerned argues that the Communicant gives an imbalanced image of Belgian law by its selective citation. В своем ответе заинтересованная Сторона заявила, что автор сообщения дает несбалансированную картину бельгийского законодательства путем произвольно выбранного цитирования.
A Contracting Party having granted approval shall issue the applicant with an approval certificate, the model for which is given below. Договаривающаяся сторона, предоставившая официальное утверждение, выдает стороне, подавшей заявку, свидетельство официального утверждения, образец которого приведен ниже.
When commenting on the draft findings, the Party indicated that changes of staff in the relevant local authority led to loss of any such information. В своих замечаниях по проекту выводов Сторона отметила, что в результате кадровых перемен в соответствующем органе местной власти произошла утрата всей этой информации.
According to such information and if in agreement with such information, the Contracting Party would then simply extend the approval for the vehicle/engine families or types in question. В соответствии с такой информацией и в случае согласия с ней Договаривающаяся сторона затем просто распространит официальное утверждение на данные семейства или типы двигателей/транспортных средств.
If a Contracting Party requires or permits the direct certification of the installation of an OBD system on a vehicle, the requirements set in Annex 1 apply. Если Договаривающаяся сторона требует или разрешает прямую сертификацию установки системы БД на транспортном средстве, то применяются требования, изложенные в приложении 1.
The Party had previously notified the Implementation Committee at its thirty-seventh meeting that it continued to implement a ban on the import of CFCs. Сторона ранее уведомила Комитет по выполнению на его тридцать седьмом совещании о том, что она по-прежнему сохраняет запрет на импорт ХФУ.
Further, the Party's reported data had confirmed its compliance with the consumption and production control measures of the Montreal Protocol for the year 2005. Кроме того, Сторона представила данные, которые подтвердили ее соблюдение мер регулирования потребления и производства, предусмотренных Монреальским протоколом на 2005 год.
The Party had attributed the non-compliance to the above-mentioned deficiencies in its licensing system and the lower level of priority assigned by Government agencies to that ozone-depleting substance. Сторона объяснила допущенное несоблюдение изложенными выше недостатками в ее системе лицензирования и более низким уровнем приоритетности, который правительственные учреждения придают этому озоноразрушающему веществу.
Further, to redress the perceived inadequate inter-agency coordination between the department of the environment and the national directorate of customs, the Party had established an inter-institutional operational commission. Кроме того, для решения ощутимой проблемы недостаточной межучрежденческой координации между министерством окружающей среды и национальным таможенным управлением Сторона создала межведомственную оперативную комиссию.
card number and card issuing Contracting Party of the driver card controlled. номер проверенной карточки водителя и выдавшая ее Договаривающаяся сторона.
The new Contracting Party may, before the expiry of the nine-month deadline, notify his objection to the proposed amendment to the Secretary General. Новая Договаривающаяся сторона может до истечения девятимесячного крайнего срока проинформировать Генерального секретаря об имеющемся у нее возражении против предложенной поправки.
At least one Party recognized that, in cases of differences of opinion, the official government position was used as the basis for the report. По крайней мере одна Сторона признала, что в случае разногласий за основу при составлении доклада бралась официальная позиция правительства.
The Party concerned responded by informing the Committee of changes in the administrative instructions in question that had been introduced seven months earlier while the compliance review was ongoing. Соответствующая Сторона в ответ проинформировала Комитет об изменениях, внесенных в упомянутые административные инструкции семь месяцев назад, когда рассмотрение соблюдения еще не было завершено.
Although the court decision refers to the multiple notifications being sent to the plaintiffs, no evidence was presented in support of this by the Party. Хотя в решении суда говорится о многих уведомлениях, направленных истцам, Сторона не представила никаких свидетельств, подтверждающих это.