Английский - русский
Перевод слова Party
Вариант перевода Сторона

Примеры в контексте "Party - Сторона"

Примеры: Party - Сторона
The representative of UNEP added that a one-year programme for institutional strengthening for Somalia was in operation and that the Party was a very active regional network member. Представитель ЮНЕП добавил, что идет выполнение рассчитанной на один год программы по укреплению организационного потенциала Сомали и что эта Сторона является весьма активным членом региональной сети.
For example, one Party indicated that "delegates from countries that are in arrears with their contributions to the UNFCCC core budget can, however, not receive support" from its contribution to the trust fund. Например, одна Сторона указала, что "делегаты стран, имеющих задолженности по взносам в основной бюджет РКИКООН, не могут получать поддержку" за счет ее взносов в Целевой фонд.
Another Party specified that its contribution "should be only used to support the participation of the representatives of the least developing country Parties to the UNFCCC". Другая Сторона четко указала, что ее взносы "следует использовать только в интересах оказания поддержки для участия представителей Сторон РКИКООН, являющихся наименее развитыми странами".
Each Contracting Party shall grant the other Contracting Parties the right of transit by means of transport through its national territory, under the conditions provided for in this Agreement and its annexes. Каждая Договаривающаяся сторона предоставляет другим Договаривающимся сторонам право транзита для транспортных средств через свою национальную территорию на условиях, предусмотренных в настоящем Соглашении и приложениях к нему.
Prior to a review of an entry in the Register, the Party concerned shall submit a report to the Secretariat justifying its continuing need for registration of that exemption. До проведения обзора тех или иных данных, включенных в Реестр, соответствующая Сторона представляет секретариату доклад с обоснованием сохраняющейся необходимости в регистрации данного исключения.
Each Party shall endeavour to ensure that, when decisions are taken on whether to permit the deliberate release of GMOs into the environment, including placing on the market, due account is taken of the outcome of the public participation procedure organized pursuant to paragraph 1. Каждая Сторона стремится обеспечить, чтобы при принятии решений в отношении разрешения преднамеренного высвобождения ГИО в окружающую среду, включая реализацию на рынке, должным образом учитывались итоги процедуры участия общественности, организованной во исполнение пункта 1.
The Party concerned was due to submit to the Committee, no later than 27 March 2006, written explanations or statements clarifying the matter and describing any response that it may have made. Соответствующая Сторона должна представить в Комитет не позднее 27 марта 2006 года письменные объяснения или заявления, проясняющие данный вопрос и содержащие описание любого ответа, который она могла дать.
One Party (Bulgaria), for which the Protocol enters into force on 3 October 2005, did not respond to the questionnaire on this Protocol. Одна Сторона (Болгария), для которой Протокол вступил в силу З октября 2005 года, не представила ответов на вопросник по этому Протоколу.
Each Contracting Party is entitled, within its territory, to an equitable share in the development, conservation and use of the water resources in the shared river basins. «Каждая Договаривающаяся Сторона имеет право, в пределах своей территории, на справедливое участие в освоении, сохранении и использовании водных ресурсов их общих речных бассейнов».
A Party shall deliver notice of such withdrawal in writing to the depositary no less than three months in advance of the date of withdrawal from the Treaty. Сторона письменно представляет депозитарию уведомление о таком выходе не менее чем за три месяца до даты выхода из Договора.
Upon such issuance, the Party shall transfer the ERUs to the account or accounts of the project participants and Parties specified in their distribution agreement. После такого ввода в обращение Сторона передает ЕСВ на счет или счета участников проекта и Сторон, указанных в соглашении о распределении.
"1. Subject to the conditions laid down in articles 4 to 9, each Contracting Party shall grant temporary admission to containers, whether loaded with goods or not. "1. При выполнении условий, изложенных в статьях 4-9, каждая Договаривающаяся сторона разрешает временный ввоз как груженых, так и порожних контейнеров.
As part of its inventory planning, each Party included in Annex I should consider ways to improve the quality of activity data, emission factors, methods and other relevant technical elements of inventories. В рамках планирования кадастра каждая Сторона, включенная в приложение I, рассматривает пути повышения качества данных о деятельности, факторов выбросов, методов и других соответствующих технических элементов кадастров.
That is to say that the latter is to act in good faith and in a spirit of cooperation in doing its best to provide the data or information sought by the requesting Riparian Party. Иными словами, она должна действовать в духе доброй воли и сотрудничества, предпринимая все возможное для того, чтобы предоставить данные или информацию, о которой просит запрашивающая прибрежная Сторона.
In order to provide for effective access to information at the national level, it is important that each Riparian Party guarantees the right to information through its national legislation. Для предоставления эффективного доступа к информации на национальном уровне важно, чтобы каждая прибрежная Сторона гарантировала право на информацию путем принятия национального законодательства.
Some Parties (e.g., Albania, Cyprus, Lithuania, Montenegro and Republic of Moldova) assumed in the absence of a response that the affected Party did not wish to participate in the procedure. Некоторые Стороны (например, Албания, Кипр, Литва, Республика Молдова и Черногория) в отсутствие ответа считают, что затрагиваемая Сторона не желает принимать участие в этой процедуре.
The invited Party shall respond to the invitation not less than 10 days before the date indicated in it as the date for the arrival of the observers. Приглашенная Сторона дает ответ на приглашение не менее чем за 10 дней до указанной в нем даты прибытия наблюдателей.
The written proceedings in the case have taken the following course: each Party filed a Memorial within the time-limit of 1 June 1988 which had been fixed therefor by the Court after ascertainment of the Parties' views. Письменное судопроизводство по этому делу проходило в следующем порядке: каждая сторона представила меморандум в установленный срок - 1 июня 1988 года, - который был установлен Судом после выяснения мнений сторон.
In the event the Commission decides the Party complained of is in breach of its obligations, it would meet and decide upon the course of action to take. В случае если Комиссия постановит, что сторона, на которую подана жалоба, нарушила свои обязательства, она проводит заседание и принимает решение относительно порядка действий.
Within one year from the date of entry into force of the present Protocol for it, a Party shall take such steps as are feasible to limit ammonia emissions from the use of solid fertilizers based on urea. Сторона в течение одного года после вступления для нее в силу настоящего Протокола осуществляет такие шаги, которые могут ограничить выбросы аммиака в результате использования твердых удобрений на основе мочевины.
Any Party that is unable to approve an amendment to an annex, other than to the annexes referred to in paragraph 3 above, or parts thereof, shall notify the Depositary... (remainder unchanged). Любая Сторона, которая не может одобрить поправку к приложению, кроме приложений, упомянутых в пункте 3 выше, или их частям, уведомляет Депозитария... (остальная часть остается неизменной).
For other changes, the Party may decide just to post the proposal on web sites and other relevant places and apply the normal procedure for consultation. В отношении других изменений Сторона может принять решение просто размещать предложения на вебсайтах и в других соответствующих информационных средствах и использовать обычную процедуру консультаций.
However a Party would normally be expected to have access to the necessary information to provide full transparency if needed in some areas for review purposes. Однако логично предположить, что Сторона имеет доступ к информации, необходимой для обеспечения полной транспарентности, необходимой для целей рассмотрения некоторых из областей.
The Party should present an analysis of the relationship between changes in energy consumption or GHG emissions and changes in underlying national circumstances over time. Сторона должна представить анализ взаимозависимости между изменениями в потреблении энергии и выбросами ПГ и изменениями, определяемыми национальными условиями в течение определенного промежутка времени.
Only one Party reported employing "full-time, a person to act as intermediate between the international agencies for donor funding and the government." Лишь одна Сторона сообщила о найме "штатного работника для поддержания связей между международными финансовыми учреждениями-донорами и правительством".