Английский - русский
Перевод слова Party
Вариант перевода Сторона

Примеры в контексте "Party - Сторона"

Примеры: Party - Сторона
[Each Party included in Annex B shall have one dedicated account for its excess assigned amount within its national registry for each commitment period. [Каждая Сторона, включенная в приложение В, имеет один специальный счет для ее превышений установленного количества в ее национальном реестре для каждого периода выполнения обязательств.
The legal drafting group queried how an individual Party is to promote a balance between the different types of expertise, if it nominates only one expert. Правовая редакционная группа поставила вопрос о том, как отдельная Сторона, если она назначает лишь одного эксперта, может способствовать тому, чтобы были сбалансированно представлены эксперты различного профиля.
A bilateral or multilateral agreement could state that it is the responsibility of either Party of origin or the country which hosts the meeting. В двустороннем или многостороннем соглашении можно сформулировать положение, в соответствии с которым ответственность за это несла бы Сторона происхождения или страна, организующая мероприятие.
Another Party interpreted this outcome as: "Knowledge on direct and indirect drivers of DLDD and their interactions is acquired by decision-makers at all levels. Еще одна Сторона интерпретировала этот конечный результат как: "Приобретение лицами, принимающими решения на всех уровнях, знаний о прямых аспектах, влияющих на ОДЗЗ и их взаимодействие.
Those manufacturers had not been included because the Party anticipated that the processes for the manufacture of CFC-free formulations for their products would soon be available in Bangladesh. Эти производители не были включены по той причине, что, как ожидает Сторона, в Бангладеш вскоре появятся процессы изготовления составов без ХФУ для использования в их продукции.
In correspondence dated 5 January 2007 the Party had advised, however, that it expected its 2006 consumption to be less than 60 ODP-tonnes. Вместе с тем в корреспонденции от 5 января 2007 года Сторона сообщила, что, как она ожидает, ее уровень потребления в 2006 году будет менее 60 тонн ОРС.
We also note that their application here could lead to an unfortunate situation where a non-governmental organization might be afforded a greater status under these procedures than a Party. И мы также отмечаем, что их применение могло бы обернуться тут столь несуразной ситуацией, когда по этим процедурам неправительственная организация могла бы быть наделена более высоким статусом, чем Сторона.
The Annex I Party shall comment on these questions within six weeks and, where requested by the review team, may provide revised estimates. Сторона, включенная в приложение I, в течение шести недель представляет свои замечания по этим вопросам и, если группа экспертов по рассмотрению высказала соответствующую просьбу, может представить пересмотренные оценки.
The only Party that had outstanding data required for 2004 under paragraphs 3, 3 bis and 4 of Article 7 for that period was Mozambique. По этому периоду лишь одна Сторона - Мозамбик - не представила данные, требуемые за 2004 год в соответствии с пунктами 3, 3-бис и 4 статьи 7 Протокола.
However, this should not lead to a practice whereby a Party could considerably slow down the process of considering communications in substance. Вместе с тем такой порядок не должен приводить к тому, чтобы та или иная Сторона могла бы воспользоваться им для значительного замедления процесса рассмотрения сообщений по существу.
requirements under Article upon determination that the Annex I Party concerned has: согласно статье лишь после определения того, что соответствующая Сторона, включенная в приложение I:
Each Annex I Party may, at any time during a commitment period, set aside assigned amount to be used for meeting its Article 3.1 commitment. Каждая Сторона, включенная в приложение I, может в любое время в ходе периода действия обязательств отложить установленное количество, подлежащее использованию для выполнения ее обязательства по статье 3.1.
During the commitment period to, a Party may amend its national schedule to modify or replace an existing action provided the overall mitigation outcome is maintained or enhanced by the modification or replacement. В ходе периода действия обязательств с до года Сторона может вносить в свой национальный график поправки, с тем чтобы изменить или заменить какое-либо существующее действие, при условии что благодаря такому изменению или замене общий результат по предотвращению изменения климата остается неизменным или увеличивается.
A host Party which meets the requirements in paragraph above may at any time elect to use the verification procedure under the Article 6 supervisory committee. Принимающая Сторона, которая удовлетворяет условиям, содержащимся в пункте 21, может в любое время воспользоваться процедурой проверки, предусмотренной для комитета по надзору за соблюдением статьи 6.
Another Party raised the possibility of dialogue between the GEF and the Convention, whereby the GEF could seek to clarify priorities based on each subsequent round of guidance received. Другая Сторона затронула вопрос о возможности проведения диалога между ГЭФ и органами Конвенции, в ходе которого ГЭФ мог бы попытаться четко определить приоритеты, основываясь на каждой последующей серии полученных руководящих указаний.
One Party referred to the GEF policy which seeks to make GEF operations more transparent, particularly via the GEF web site. Одна Сторона сослалась на политику ГЭФ, которая направлена на то, чтобы сделать операции ГЭФ более транспарентными, в частности с помощью веб-страницы ГЭФ.
If a Contracting Party has doubts, it should be able to participate in some way during, not after, the development of standards. Если какая-либо договаривающаяся сторона испытывает сомнения, она должна иметь возможность тем или иным образом принимать участие в обсуждениях в ходе разработки стандартов, а не после завершения этого процесса.
To the extent possible, each Party shall: В той мере, в которой это возможно, каждая сторона:
Each Annex I Party shall provide the uniform resource locator on the Internet from which information on projects having generated ERUs or CERs during the relevant year is available. Каждая Сторона, включенная в приложение I, предусматривает унифицированный указатель ресурсов в Интернете, по которому можно получить информацию о проектах, в рамках которых произведены ЕСВ или ССВ в течение соответствующего года.
It was also indicated that even having a specific chapeau will not imply that each Annex II Party would provide funding for all activities listed in paragraph 7. Было также отмечено, что даже конкретизация общей части не означает, что каждая Сторона, включенная в приложение II, будет предоставлять финансирование для всех видов деятельности, перечисленных в пункте 7.
A Party participating in an Article 6 project shall: ЗЗ. Сторона, принимающая участие в проектах, предусмотренных в статье 6:
Another Party highlighted a rural communication network that is used to communicate information about weather, markets and disasters to remote areas. Еще одна Сторона представила информацию о сети связи для сельских районов, которая используется для передачи в отдаленные районы информации о погоде, положении на рынках и стихийных бедствиях.
In case of fulfilling of certain commitment after deadline it should determine when a Party is in compliance and should determine consequences. В случае выполнения обязательств после истечения крайнего срока она должна определять момент, начиная с которого Сторона будет считаться соблюдающей свои обязательства, а также последствия.
We submit that successful operation of the compliance system depends on its reasonable certainty so that every Party is aware in advance of consequences of non-compliance. Мы утверждаем, что успешное функционирование системы соблюдения зависит от обеспечения ею разумной степени определенности, при которой каждая Сторона заранее знает, какими будут последствия в случае несоблюдения.
Such a submission should include details as to which specific obligations are concerned and an assessment of the reason why the Party may be unable to meet those obligations. Такое представление должно содержать подробные сведения относительно конкретных обязательств, о которых идет речь, а также анализ тех причин, по которым эта Сторона, возможно, не сможет выполнить эти обязательства.