Английский - русский
Перевод слова Party
Вариант перевода Сторона

Примеры в контексте "Party - Сторона"

Примеры: Party - Сторона
In order to minimise the failure rate due to incorrect use, a High Contracting Party should adopt an extensive training program in order to ensure that munitions are used correctly. Чтобы свести к минимуму коэффициент отказа по причине неправильного использования, Высокая Договаривающаяся Сторона должна принять широкую программу кадровой подготовки с целью обеспечить правильное использование боеприпасов.
Each High Contracting Party may, on a voluntary basis, exchange information related to efforts to promote and establish best practices in respect of paragraph 1 of this Article. Каждая Высокая Договаривающаяся Сторона может на добровольной основе обмениваться информацией в связи с усилиями по пропаганде и внедрению наилучшей практики в отношении пункта 1 настоящей статьи.
As already indicated, a High Contracting Party can object to a reservation not provided for in the treaty on any grounds. Как уже было отмечено, высокая договаривающаяся сторона может возразить против оговорки, не предусмотренной в договоре, по любым основаниям.
The Party alleged that, as a consequence, the communication did not satisfy the formal requirements of admissibility for review of compliance under the Convention. Сторона утверждала, что вследствие этого сообщение не удовлетворяет формальным требованиям приемлемости для рассмотрения вопроса о соблюдении в соответствии с Конвенцией.
The communicant also maintained that the Party had failed to make appropriate provisions for public participation in accordance with article 7 of the Convention. Автор сообщения также утверждает, что Сторона не предусмотрела соответствующих положений в отношении участия общественности в соответствии со статьей 7 Конвенции.
The Working Group noted that only one Party (Switzerland) indicated as required the provisions of the Convention covered by the specific piece of national legislation. Рабочая группа отметила, что только одна Сторона (Швейцария) указала в соответствии с требованием положения Конвенции, охватываемые конкретными разделами национального законодательства.
Each Party shall provide for appropriate recognition of and support to associations, organizations or groups promoting environmental and health protection in the context of strategic environmental assessment. Каждая Сторона обеспечивает надлежащее признание и поддержку ассоциаций, организаций или групп, способствующих охране окружающей среды и здоровья в контексте стратегической экологической оценки.
a) Each Contracting Party shall have the right to judge by national criteria: «а) каждая Договаривающаяся сторона имеет право оценивать по национальным критериям:
This implies that cooperation should not be limited to a purely formal procedure of exchange of views, but that each Riparian Party should conduct itself in good faith. Это подразумевает, что сотрудничество не должно ограничиваться простой формальной процедурой обмена мнениями и каждая прибрежная Сторона должна вести себя в духе доброй воли.
However, when the adoption of the agenda is being considered, any Party could propose that these be taken up. Однако при рассмотрении вопроса об утверждении повестки дня любая Сторона могла бы предложить их обсуждение.
Each Contracting Party may however fix maximum quantities for the fuel so admitted into its territory in the supply tanks of the vehicles temporarily imported. Однако каждая Договаривающаяся сторона может устанавливать максимальное количество допускаемого таким образом на ее территорию топлива в топливных баках временно ввозимых перевозочных средств.
Each Contracting Party shall, upon request, supply the other Contracting Parties with models of temporary importation papers valid for its territory, other than those appearing in the annexes to this Convention. Каждая Договаривающаяся сторона по запросу препровождает другим Договаривающимся сторонам образцы документов на временный ввоз, действительных для ее территории, но не соответствующих приводимым в приложениях к настоящей Конвенции.
Article 13 of the Treaty provides that each Contracting Party shall negotiate multilateral or bilateral agreements with IAEA for the application of the Agency's safeguards to its nuclear activities. Статья 13 Договора провозглашает, что каждая Договаривающаяся сторона заключает с МАГАТЭ многосторонние и двусторонние соглашения о применении его гарантий в своей деятельности в области ядерной энергии.
Each Party shall, in order to implement its obligations under article 3 above: Каждая Сторона в целях осуществления своих обязательств по статье 3 выше:
As to the reservation entered by Bulgaria, the Committee was of the view that Bulgaria could not be considered a Contracting Party directly concerned. Что касается оговорки, сделанной Болгарией, то Комитет придерживался того мнения, что Болгария не может рассматриваться как непосредственно заинтересованная договаривающаяся сторона.
Within one year from the date of entry into force of the present Protocol for it, a Party shall prohibit the use of ammonium carbonate fertilizers. Сторона в течение одного года после вступления для нее в силу настоящего Протокола запрещает использование аммонийно-карбонатных удобрений.
For 95 activities, reports have been submitted jointly, that is, one Party submitted the report with the concurrence of the other designated national authority involved in the activity. По 95 мероприятиям были представлены совместные доклады, т.е. одна Сторона представляла доклад, согласовав его с другим уполномоченным национальным учреждением, участвующим в осуществлении мероприятия.
Each Party shall make accessible to the public the text of the decision along with the reasons and considerations on which the decision is based. Каждая Сторона предоставляет общественности текст решения вместе с указанием причин и соображений, положенных в основу этого решения.
157.3 Each Party shall strengthen its legal and institutional framework to advance the implementation of its commitments under Article 4.1 of the Convention. 157.3 Каждая Сторона укрепляет свои правовые и институциональные рамки в целях осуществления своих обязательств по пункту 1 статьи 4 Конвенции.
In this regard, each such Party shall also: В этой связи каждая такая Сторона также:
Each Contracting Party shall provide the guaranteeing associations concerned with facilities for: Каждая Договаривающаяся сторона предоставляет заинтересованным гарантийным объединениям льготы в отношении:
Each Party included in Annex II shall provide information on its contribution to the entity or entities entrusted with the operation of the financial mechanism. Каждая Сторона, включенная в приложение II, представляет информацию о своих взносах в орган или органы, которым поручено управление финансовым механизмом.
The Party of origin should ensure that this notification contains the name, address and telephone/fax numbers of the authority to which members of the public are invited to submit comments. Сторона происхождения должна обеспечить, чтобы это уведомление включало название, адрес и номера телефона/факса органа, в который представителям общественности предлагается направлять замечания.
Each Party undertakes to respect strictly the international character of the functions of the Secretary-General, officials and employees of the Organization and not to seek to influence them. Каждая Сторона обязуется неукоснительно уважать международный характер функций Генерального секретаря, должностных лиц и сотрудников Организации и не оказывать на них влияния.
a One Party only submitted tables Summary 1.A and 2 of the CRF. а Одна Сторона представила лишь краткие таблицы 1.А и 2 ОФД.