Английский - русский
Перевод слова Party
Вариант перевода Сторона

Примеры в контексте "Party - Сторона"

Примеры: Party - Сторона
The proposing Party shall, to the extent possible and taking into account its capabilities, provide additional information to support the review of the proposal referred to in paragraph 6 of Article 8. Ь) по возможности и с учетом собственного потенциала, предлагающая Сторона предоставляет дополнительную информацию в поддержку рассмотрения предложения, упомянутого в пункте 6 статьи 8.
Each Party shall, no later than three years after the date of entry into force of the Convention for it and on a regular basis thereafter, identify the relevant point source categories. З. Каждая Сторона, не позднее чем через три года после даты вступления для нее в силу Конвенции и далее на регулярной основе, выявляет соответствующие категории точечных источников.
2.4. If the Contracting Party finds it necessary, for the purpose of amending the UN type approval, to carry out inspections or tests, it shall inform the manufacturer accordingly. 2.4 Если для целей внесения поправок в официальное утверждение типа ООН Договаривающаяся сторона сочтет необходимым провести проверки или испытания, то она должна надлежащим образом уведомить об этом изготовителя.
Steps shall be taken to limit ammonia emissions from the use of solid fertilizers based on urea as far as the Party in question considers them feasible. Меры по ограничению выбросов аммиака при использовании твердых удобрений на основе мочевины применяются в той мере, в какой соответствующая Сторона считает их принятие возможным.
The provisions laid out in this part of this annex describe the minimum measures that can be undertaken as far as the Party in question considers them applicable for the control of ammonia emissions. Положения, изложенные в этой части настоящего приложения, определяют минимальные меры, которые могут быть приняты, если Сторона считает их применимыми для борьбы с выбросами аммиака.
A new Party may declare upon ratification of the amended Protocol that it will extend any or all of the specified timescales for application of the emission limit values. Новая Сторона может заявить при ратификации измененного Протокола о том, что она может продлить любой или все сроки для применения предельных значений выбросов.
A Party having some or all of these characteristics, may identify itself, for the purposes of this Protocol, as a country with an economy in transition by submitting a declaration to that effect, at the time of ratification, acceptance, approval or accession. Сторона, соответствующая нескольким или всем из этих критериев, может объявить себя для целей настоящего Протокола страной с переходной экономикой путем представления заявления на этот счет на момент ратификации, принятия, утверждения или присоединения.
If a Contracting Party wants to add other checks, they should be mentioned in a separate list or should at least be numbered with higher numbers. З. Если какая-либо Договаривающаяся сторона желает добавить другие проверки, их следует указать в отдельном перечне или по крайней мере обозначить большими номерами.
Therefore, the Committee does not further examine whether the Party concerned in relation to these activities is in compliance with article 6, paragraph 2 to 9, of the Convention. Поэтому Комитет не продолжает рассмотрение вопроса о том, соблюдает или нет соответствующая Сторона пункты 2-9 статьи 6 Конвенции в отношении указанных видов деятельности.
The communicant also alleges that the Party concerned, by removing the requirements for obtaining consents regarding conservation areas and listed buildings, eliminated the possibility for members of the public to obtain judicial review. Автор сообщения также утверждает, что устранив требования, касающиеся получения разрешений в отношении охраняемых районов и поставленных на учет зданий, соответствующая Сторона лишила представителей общественности возможности добиваться судебного пересмотра.
Furthermore, the Committee holds that due to the lack of sufficient information about the practice on legal remedies concerning hybrid bills, the Party concerned is not in non-compliance with article 9, paragraph 2, of the Convention. Кроме того, ввиду отсутствия достаточной информации о практике применения средств правовой защиты в отношении смешанных биллей Комитет считает, что соответствующая Сторона не нарушила положений пункта 2 статьи 9 Конвенции.
The Party concerned also submits that, as requested by the TIE Committee, Council officials undertook the necessary investigation into the three matters above, including consulting experts in the field, and prepared the requested report. Соответствующая Сторона утверждает также, что по просьбе Комитета ТИОС должностные лица Совета провели необходимое рассмотрение вышеуказанных трех вопросов, включая консультации с экспертами в данной области, и подготовили затребованный доклад.
The Party concerned submits that the communicant's allegation of non-compliance regarding article 9, paragraph 3, of the Convention is irrelevant and inapplicable with respect to orders adopting spatial plans. Соответствующая Сторона отмечает, что утверждение автора сообщения о несоблюдении пункта 3 статьи 9 Конвенции нерелевантно и не имеет отношения к постановлениям об утверждении планов территориального развития.
The Party concerned responds to this part of the communication in general in the context of its comments regarding access to justice with respect to the Detailed Spatial Plans (see para. 40 above). Соответствующая Сторона отвечает на данную часть сообщения в целом в контексте ее замечаний, касающихся доступа к правосудию в отношении подробных планов территориального развития (см. пункт 40 выше).
The Party concerned stresses that the developer, as well as the administrative authority issuing the final permit, must comply with all the conditions, clauses and measures of the EIA decision. Соответствующая Сторона подчеркивает, что застройщик, а также административный орган, выдающий окончательное разрешение, должны соблюдать все условия, положения и меры, указанные в решении ОВОС.
The Party concerned emphasizes that a construction or exploitation permit, issued without a prior mandatory EIA decision, as well as implementation of an activity on the basis of such permits, would be illegal. Соответствующая сторона подчеркивает, что выдача разрешения на строительство или эксплуатацию без предварительного принятия решения по итогам обязательной ОВОС, а также осуществление деятельности на основе таких разрешений противоречат закону.
During the discussion, the Party concerned reported on the measures on civil procedure rules that had entered into force in April 2013, further to a consultation process, in order to address the recommendations of the decision. В ходе обсуждения соответствующая Сторона проинформировала о внесенных по итогам процесса консультаций изменениях в Правила гражданского судопроизводства, которые вступили в силу в апреле 2013 года в соответствии с включенными в решение рекомендациями.
Article 10, paragraph 3, of the SEA Protocol implies that the affected Party is responsible for organizing consultation in their country, where this is acceptable to both Parties. В пункте З статьи 10 Протокола по СЭО предусмотрено, что затрагиваемая Сторона ответственна за организацию консультаций в своей стране, когда это устраивает обе Стороны.
Each Party shall endeavour to ensure that the change to fuels with a lead content as specified in paragraph 1 above results in an overall reduction in the harmful effects on human health and the environment. Каждая Сторона стремится обеспечить, чтобы переход на топливо с содержанием свинца, указанным в пункте 1 выше, приводил к общему сокращению вредного воздействия на здоровье человека и окружающую среду.
The Party concerned indicated that, due to legislative process being at an early stage, it was not able to provide an English or Russian translation of the draft law, as previously requested by the Committee. Соответствующая Сторона указала, что ввиду раннего этапа законодательного процесса она не могла представить перевод проекта на английский или русский язык, как было ранее запрошено Комитетом.
In its comments dated 24 March 2014 on the draft of this report, the Party concerned stated that the Ministry of Nature Protection would make efforts to have the EIA law adopted before the fifth session of the Meeting of the Parties. В своих комментариях относительно проекта этого доклада, представленных 24 марта 2014 года, соответствующая Сторона заявила, что Министерство охраны природы приложит усилия для обеспечения принятия закона об ОВОС до пятой сессии Совещания Сторон.
As that legislation is still only in draft form, the Committee finds that the Party has not yet taken the necessary measures to ensure that these recommendations are met. Поскольку этот закон пока имеет форму законопроекта, Комитет приходит к тому выводу, что Сторона еще не приняла необходимых мер для обеспечения выполнения упомянутых рекомендаций.
In the light of the above considerations, the Committee finds that the Party concerned has taken the necessary measures to fulfil the recommendations set out in paragraphs 90 (a) and (e) of the findings on communication ACCC/C/2009/44. С учетом вышеизложенных соображений Комитет приходит к тому выводу, что соответствующая Сторона приняла необходимые меры для выполнения рекомендаций, изложенных в подпунктах а) и е) пункта 90 выводов по сообщению АССС/С/2009/44.
On 4 July 2013, the Party concerned submitted information to the Committee in relation to the activities undertaken by the Supreme Court of Kazakhstan to comply with the access to justice provisions of the Convention. 4 июля 2013 года соответствующая Сторона представила Комитету информацию в отношении деятельности, проводимой Верховным Судом Казахстана по обеспечению соблюдения положений Конвенции, касающихся доступа к правосудию.
It notes that paragraphs 3.4 to 3.7 of the Statement of Case for the Traffic Regulation Orders describe these opportunities (annex 2 to Party's response). Сторона отмечает, что пункты 3.4-3.7 изложения оснований для распоряжений по регулированию транспортных потоков содержат описание этих возможностей (приложение 2 к ответу Стороны).