Английский - русский
Перевод слова Party
Вариант перевода Сторона

Примеры в контексте "Party - Сторона"

Примеры: Party - Сторона
When the injured party requires help and support, the necessary assistance must be provided. Если потерпевшая сторона просит о помощи и поддержке, то ей должно быть оказано необходимое содействие.
Most courts will order that the property be returned if the party who has suffered the loss brings a lawsuit. Если сторона, которая понесла убытки, предъявит соответствующий иск, то большинство судов вынесут приказ о возвращении имущества этой стороне.
No party should stand in the way of this responsibility. Ни одна сторона не должна стоять на пути выполнения этой ответственности.
The most straightforward and clear-cut is where a party acknowledges that the issue cited by the Panel entails instances of business behaviour that are inappropriate. Самым простым и ясным является случай, когда сторона признает, что вопросы, поднятые Группой, являются примерами хозяйственной практики, которая не отвечает необходимым требованиям.
The burden of proof in international litigation relates to what must be proved and which party must prove it. Бремя доказывания в международных разбирательствах касается того, что должно доказываться и какая сторона должна доказывать это.
Questions were raised as to the exact meaning of the words "any party" in the draft paragraph. Были заданы вопросы о точном значении слов "любая сторона" в этом проекте пункта.
In the absence of a compromise, his delegation suggested that any party could present agreements before a judge seeking enforcement. При отсутствии компромисса его делегация предлагает, чтобы любая сторона могла представить соглашение судье, добивающемуся приведения его в исполнение.
When one party strays and deviates, it should be forced to turn back to appropriate ways. Когда одна сторона прибегает к отходам и отступлениям, следует именно ее вернуть назад надлежащими способами.
Similarly, there might be cases when each party might prefer having its own conciliator. Вместе с тем могут быть случаи, когда каждая сторона может предпочесть иметь собственного посредника.
It was mainly for the injured party him/herself that may resort to such means. Эту процедуру может использовать лишь потерпевшая сторона.
The issuer seeks discharge of its obligations, but risks performing to the wrong party. Эмитент стремится выполнить свои обязательства, но при этом рискует тем, что этим воспользуется не та сторона, которой это предназначается.
The other contracting party had at its disposal an observation well to monitor the observation of technical parameters. Другая договаривающаяся сторона имела в своем распоряжении наблюдательную скважину для контроля за соблюдением технических параметров.
This is the democracy that the powerful party in the Council wants. Такова демократия, которой добивается могущественная сторона в Совете.
To ensure protection from unlawful limitations of fundamental rights, the injured party can appeal to the administrative tribunal. В порядке защиты от незаконного ограничения своих основных прав пострадавшая сторона может подать апелляцию в административный трибунал.
The party holding such information shall enable him to examine and use it. Сторона, располагающая такой информацией, должна предоставлять им возможность изучать и использовать ее .
Each party represents its own side and no one else. Каждая сторона представляет свою собственную сторону и никого иного.
Genuine and lasting peace cannot be made by one party alone. Одна сторона не может обеспечить подлинного и прочного мира.
It was further clarified that the provision was not aimed at amending the rights that the other contracting party had under the contract. Далее было разъяснено, что это положение не преследует цели изменения прав, которыми другая договаривающаяся сторона располагает согласно контракту.
No special rules are required for the situation where one party has fully performed its obligations. Для случая, когда одна сторона полностью исполнила свои обязательства, никаких специальных правил не требуется.
If a local prosecutor waives a case, an injured party can appeal to the regional prosecutor. Если местный прокурор отказывает в возбуждении дела, то пострадавшая сторона может обжаловать такой отказ у регионального прокурора.
In some circumstances the aggrieved party may be excused from taking such measures. При определенных обстоятельствах потерпевшая сторона может быть освобождена от принятия таких мер.
Several decisions state that an aggrieved party is not obligated to mitigate in the period before the contract is avoided. В нескольких решениях суд заявил, что потерпевшая сторона не обязана уменьшать убытки в период до расторжения договора.
The requesting party is liable to compensate all pecuniary damages caused by the interim measure. Запрашивающая сторона обязана возместить весь финансовый ущерб, причиненный конкретной обеспечительной мерой.
The dissatisfied party may seek judicial review of the decision in the British Columbia Supreme Court. Такая сторона может добиваться судебного пересмотра и отмены решения, обратившись в Верховный суд Британской Колумбии.
If the parties have agreed on a specific form of communication the declaring party must also prove that it used the agreed form. Если стороны договорились о конкретной форме сообщения, заявляющая сторона должна также доказать, что она воспользовалась согласованной формой9.