Английский - русский
Перевод слова Party
Вариант перевода Сторона

Примеры в контексте "Party - Сторона"

Примеры: Party - Сторона
In that case the affected Party could provide, with its response to the notification, at least the available information about obviously affected areas. В этом случае затрагиваемая Сторона могла бы включить в свой ответ на уведомление, по крайней мере, имеющуюся информацию о явно затрагиваемых районах.
Each Party shall prepare, at least on a biennial basis, a monitoring report to review the negative effects of strategic decisions for which a strategic environmental assessment has been prepared. Каждая Сторона разрабатывает, по крайне мере на двухгодичной основе, доклад о мониторинге для рассмотрения отрицательных последствий стратегических решений, по которым была подготовлена стратегическая экологическая оценка.
For the proposal, the following procedure is suggested: The Party that put forward the proposal will present it to the Committee. Применительно к этому предложению предлагается следующая процедура: Сторона, вносящая предложение, представит его Комитету.
Each Party shall contribute annually to covering those costs of the implementation of the work programme that are not covered by the United Nations regular budget. Каждая Сторона ежегодно вносит взносы для покрытия этих расходов по осуществлению программы работы, которые не покрываются из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций.
The Party had explained to the Implementation Committee that bromochloromethane was used in both years as a process agent in the production of sultamicillin. Сторона пояснила Комитету по выполнению о том, что в течение обоих годов бромхлорметан использовался в качестве технологического агента при производстве сультамициллина.
At the invitation of the Secretariat the Party sent a representative to the current meeting, who informed the Committee about the production of CFCs and metered-dose inhalers in his country. По приглашению секретариата Сторона направила на нынешнее совещание своего представителя, который проинформировал Комитет о производстве в своей стране дозированных ингаляторов на основе ХФУ.
Activity data are very poor for cars, light and heavy duty trucks, buses and motorcycles, so Party proposes to carry out surveys. Поскольку данные по легковым автомобилям, легким и тяжелым грузовикам, автобусам и мотоциклам являются неудовлетворительными, Сторона предлагает провести соответствующие обзоры.
b At the time this report was prepared, the Party had not ratified the Kyoto Protocol. Ь На момент подготовки настоящего доклада эта Сторона не ратифицировала Киотский протокол.
Each Party shall endeavour to ensure that officials and authorities assist and provide guidance to the public in matters covered by this Protocol. Каждая Сторона стремится обеспечить, чтобы официальные лица и органы оказывали общественности помощь и консультационное содействие по вопросам, охватываемым настоящим Протоколом.
During the first commitment period, a Party may add to its assigned amount only the positive net removals in excess of the threshold. В течение первого периода действия обязательств Сторона может прибавлять к своему установленному количеству лишь положительную чистую абсорбцию, превышающую пороговый уровень.
The Working Group also noted that the notification had been carried out fully, i.e. to all concerned Parties, by one Party only: Germany. Рабочая группа также отметила, что лишь одна Сторона - Германия - направила соответствующее уведомление всем заинтересованным Сторонам.
The latter Party also endorsed the GEF Council proposal that a set of indicators be developed to assess progress made in addressing such administrative concerns. Эта Сторона также поддержала предложение Совета ГЭФ о том, чтобы разработать комплекс показателей для оценки прогресса, достигнутого при решении таких административных проблем.
Another country Party noted that a number of actions taken so far by governmental and non-governmental organizations to mitigate the adverse effects of drought had been, for the most part, sporadic and inadequately coordinated. Другая Сторона отметила, что некоторые меры, предпринятые до настоящего времени правительственными и неправительственными организациями по смягчению неблагоприятных последствий засухи, характеризуются в большинстве случаев нерегулярностью и недостаточной координацией.
Each Party shall identify the public concerned as defined in article 2, paragraph 11, for the purposes of paragraph 2 above, including relevant non-governmental organizations. Каждая Сторона выявляет круг заинтересованной общественности, которая определяется в пункте 11 статьи 2, для целей вышеприведенного пункта 2, включая соответствующие неправительственные организации.
To the extent appropriate each Party shall endeavour to provide opportunities for the participation of the public concerned in the scoping of the environmental report under this article. З. В соответствующей мере каждая Сторона стремится обеспечивать возможности для участия заинтересованной общественности в определении сферы охвата доклада по экологической оценке согласно настоящей статье.
Such a Party shall, upon ratification of this Protocol, inform the other Parties about this decision.] Такая Сторона по ратификации настоящего Протокола информирует другие Стороны об этом решении.]
Each Party shall ensure that decisions on plans or programmes take due account of: Каждая Сторона обеспечивает, чтобы выработка стратегических решений производилась с должным учетом:
In the implementation of this Protocol, each Party shall be guided by the precautionary approach as set forth in principle 15 of the Rio Declaration. При осуществлении настоящего Протокола каждая Сторона руководствуется подходом на основе принципа предосторожности, изложенным в принципе 15 Рио-де Жанейрской декларации.
The appeal shall be lodged with the secretariat within 45 days after the Party has been informed of the decision of the enforcement branch. Апелляция представляется в секретариат в течение 45 дней после того, как данная Сторона была проинформирована о решении подразделения по обеспечению соблюдения.
Each Party shall apply the limit values for the fuels and new mobile sources identified in annex VIII, no later than the timescales specified in. Каждая Сторона применяет предельные значения для топлив и новых мобильных источников, определенных в приложении VIII, не позднее сроков, указанных в.
Each Party shall develop capacity-building programmes, publish guidance documents and ensure that the necessary personnel are designated to achieve the ends referred to in this paragraph. Каждая Сторона разрабатывает программы наращивания потенциала, публикует руководящие документы и обеспечивает выделение необходимого персонала для достижения целей, указанных в данном пункте.
Each Party shall require the owners or operators of the facilities to maintain full supporting documentation of its periodic PRTR reports. Каждая Сторона требует от владельцев или операторов объектов вести в полном объеме обосновывающую документацию по периодически предоставляемой ею отчетности РВПЗ.
"2. Each Party shall, within the framework of its national legislation, ensure that members of the public concerned Каждая Сторона в рамках своего национального законодательства обеспечивает, чтобы соответствующие представители общественности,
In implementing this, each Party shall apply the provisions of paragraphs of article 6 a national regulatory framework which affords equivalent guarantees of public rights of participation in such decisions,.. При осуществлении каждая Сторона применяет положения пунктов статьи 6, национальную нормативно-правовую базу, обеспечивающую эквивалентные гарантии прав общественности на участие в принятии таких решений..
Each Party shall identify the public concerned in accordance with article 2, paragraph 11, and the environmental and health authorities for the purposes of this Protocol. Каждая Сторона определяет круг заинтересованной общественности в соответствии с пунктом 11 статьи 2, а также природоохранные и санитарные органы для целей настоящего Протокола.