Английский - русский
Перевод слова Party
Вариант перевода Сторона

Примеры в контексте "Party - Сторона"

Примеры: Party - Сторона
The following decisions have been taken by the Party concerned to complete the NPP by 2016: Для создания АЭС к 2016 году соответствующая Сторона приняла следующие решения:
The communicant alleges that the Party concerned failed to comply with article 7 of the Convention, because it did not take any steps to provide for public participation in adopting plans, programmes and policies in the field of nuclear energy. Автор сообщения утверждает, что соответствующая сторона не выполнила требования статьи 7 Конвенции, поскольку она не сделала ничего для обеспечения участия общественности в выработке планов, программ и политики в области атомной энергии.
If, however, at any time a Party requests a secret ballot, that shall be the method of voting on the issue in question. Однако если в любое время какая-либо Сторона требует проведения тайного голосования, голосование по соответствующему вопросу проводится в этой форме.
For new emissions sources among the source categories listed in Annex E, each Party shall: Для новых источников среди категорий источников, перечисленных в приложении Е, каждая Сторона:
However, each Party shall ensure, by the adoption of appropriate measures, that such ships act in a manner consistent with this Convention, so far as is reasonable and practicable. Тем не менее, каждая Сторона путем принятия соответствующих мер обеспечивает, чтобы такие суда действовали в соответствии с настоящей Конвенцией, насколько это разумно и практически выполнимо.
Prior to finalisation of the analysis, the Party concerned will have the opportunity to review and comment.] До завершения анализа соответствующая Сторона будет иметь возможность изучить его и представить свои комментарии.]
In both cases, the Party remains responsible for the fulfilment of its obligations under the Kyoto Protocol and must ensure that project participants act in a manner that is consistent with the guidance established for JI. В обоих случаях Сторона продолжает нести ответственность за соблюдение своих обязательств по Киотскому протоколу и должна обеспечить, чтобы участники проекта действовали в соответствии с руководящими принципами, учрежденными для СО.
(b) The affected Party received all information provided for in article 3, paragraphs 2 and 5, of the Convention, as well as the environmental impact assessment documentation. Ь) затрагиваемая Сторона получила всю информацию, указываемую в пунктах 2 и 5 статьи 3 Конвенции, а также документацию об оценке воздействия на окружающую среду.
If a Contracting Party decides to use signposting, this shall comply with the provisions of the Convention on Road Signs and Signals, done in Vienna on 8 November 1968. Если какая-либо Договаривающаяся сторона решает использовать дорожные знаки, последние должны соответствовать положениям Конвенции о дорожных знаках и сигналах, совершенной в Вене 8 ноября 1968 года.
6.2 Each Party shall provide to the Agency an initial report of fissile material and nuclear facilities subject to the Treaty, and related locations and related information pursuant to the Treaty. 6.2 Каждая Сторона предоставляет Агентству первоначальный доклад относительно расщепляющегося материала и ядерных объектов, подпадающих под действие Договора, и соответствующих местоположений и соответствующую информацию согласно Договору.
7.4.1 At the request of the Agency each Party shall supply amplifications or clarifications of any information provided, in so far as relevant for the purpose of verification. 7.4.1 По просьбе Агентства каждая Сторона представляет дополнения и разъяснения любой предоставленной информации в той мере, в какой это имеет значение для целей проверки.
The Contracting Party shall in turn, if necessary, make a report to the secretariat of the United Nations Economic Commission for Europe with a view to informing the other Contracting Parties. Эта Договаривающаяся Сторона должна в свою очередь, при необходимости, представить отчет секретариату Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций в целях информирования других Договаривающихся Сторон.
In response to the Secretariat's request for an explanation of the deviation, the Party had reported that the CFCs in question had been produced as a by-product of CFC-11 and CFC-12 manufacture. В ответ на просьбу секретариата дать разъяснения по поводу допущенного отклонения Сторона сообщила, что ХФУ, о которых идет речь, представляют собой побочный продукт производства ХФУ11 и ХФУ12.
Prior to the last meeting of the Committee, the Party had not reported baseline data for methyl bromide, thereby placing it in non-compliance with its data-reporting obligations. Поскольку эта Сторона не представила свои базовые данные по бромистому метилу до последнего совещания Комитета, она оказалась в состоянии несоблюдения своих обязательств по представлению данных.
To date, the Party had not responded to the Secretariat's correspondence, nor had it reported data for the year 2005. До настоящего времени Сторона не ответила на письмо секретариата и не представила данные за 2005 год.
The Party had been declared to be in non-compliance, had undertaken to import no more CFCs for the following three years, and had agreed to a plan of action to achieve full compliance with the Protocol. Эта Сторона, которая была объявлена в состоянии несоблюдения, обязалась в течение следующих трех лет более не импортировать ХФУ и согласилась с планом действий в интересах обеспечения полного соблюдения положений Протокола.
As the result of a subsequent survey, the Party had discovered the error, submitted corrected data and indicated its commitment to return to compliance with the methyl bromide control measures of the Montreal Protocol. По итогам последующего обследования Сторона обнаружила допущенную ошибку, представила скорректированные данные и заявила о своей приверженности делу возвращения в режим соблюдения предусмотренных Монреальским протоколом мер регулирования бромистого метила.
Responding to a request from the Secretariat that it submit an explanation for its apparent deviations from its obligations, the Party had explained that it had been experiencing difficulties with its control structure. В ответ на просьбу секретариата представить разъяснения по поводу допущенных ею явных отклонений от выполнения своих обязательств Сторона пояснила, что она испытывала трудности с имеющейся у нее системой контроля.
She advocated that each Party should submit a plan of action containing a date for the final phase-out of CFCs for metered-dose inhalers in time for consideration by the Nineteenth Meeting of the Parties. Оратор выступила за то, чтобы каждая Сторона представила план действий с указанием даты окончательного прекращения использования ХФУ в дозированных ингаляторах для рассмотрения на девятнадцатом Совещании Сторон.
When the review and updating of the national implementation plan has been undertaken in response to all other external or internal factors, a Party shall transmit its updated and revised plan to the Conference of the Parties as soon as practicable. После пересмотра и обновления национального плана выполнения с учетом всех других внешних или внутренних факторов Сторона представляет Конференции Сторон свой обновленный и пересмотренный план в практически возможно кратчайшие сроки.
However, while disagreeing with the Communicant on the merits, the Party concerned did not maintain that the communication failed to satisfy the formal requirements for admissibility for review by the Committee. Однако, выразив несогласие с автором обращения по существу вопроса, заинтересованная Сторона не заявила при этом, что сообщение не соответствует формальным критериям приема к рассмотрению Комитетом.
The Party concerned also considers the allegation of the Communicant, that the different approaches of the courts are in themselves inadequate to provide access to justice for environmental organizations, to be simplistic. Заинтересованная Сторона также считает упрощенными утверждения автора сообщения о том, что разные судебные подходы сами по себе неспособны дать адекватный доступ к правосудию природоохранным организациям.
The Communication alleged that the Party concerned had failed to develop, in accordance with the requirements of the national legislation and in particular the Law on Environmental Assessment, a regulation setting out public participation procedures. В сообщении утверждается, что сторона не разработала в соответствии с требованиями национального законодательства, и в частности Закона об оценке воздействия на окружающую среду, нормативных положений регламентирующей процедуры участия общественности.
However, in its letter of 21 October 2006, the Party concerned stated that the Albanian legislation does provide for possibilities to appeal for cases when there is noticed failure to provide information or inadequate notification. Однако в своем письме от 21 октября 2006 года соответствующая Сторона подчеркнула, что албанское законодательство предусматривает возможность подачи апелляции по делам в случае явного непредставления информации или недостаточного уведомления.
The Party concerned maintains that the list of participants of the meeting demonstrates that 17 out of 39 participants represented civil society organizations or individual members of the public. Как утверждает соответствующая Сторона, перечень участников Совещания показывает, что 17 из 39 участников представляли организации гражданского общества или являлись независимыми представителями общественности.