Английский - русский
Перевод слова Party
Вариант перевода Сторона

Примеры в контексте "Party - Сторона"

Примеры: Party - Сторона
What mattered was not the allegation, but the interest which the party might have in establishing a certain fact that appeared to be relevant. Существенным в данном случае представляется не утверждение, а тот интерес, который может испытывать сторона к установлению определенного факта, представляющегося имеющим отношение к делу.
When filing the appeal, the party appealing may request that the appeal have suspensive effect in accordance with article 82, paragraph 3. При подаче апелляции сторона, подавшая апелляцию, может просить о том, чтобы обжалование повлекло за собой приостановление разбирательства в соответствии с пунктом З статьи 82.
The law should provide that the party in possession of an encumbered asset must take reasonable steps to preserve the asset and its value. В законодательстве следует предусмотреть, что сторона, во владении которой находятся обремененные активы, должна принимать разумные меры, необходимые для обеспечения сохранности обремененных активов и их стоимости.
It involves the collection, collation and analysis of information in order to make a judgement as to whether a party is complying with its obligations. Он предусматривает сбор, обобщение и анализ информации в целях вынесения суждения о том, соблюдает ли та или иная сторона свои обязательства.
The UN/ECE would launch an appeal for contributions and any interested party (public or private) could contribute. ЕЭК ООН обратится с призывом о взносах, и затем каждая заинтересованная сторона (государственного или частного характера) может принять решение о внесении взносов.
This approach appropriately reflects the need to ensure that an injured party is able to respond to a continuing injury caused by another State's breach. Этот подход правильно отражает необходимость обеспечения того, чтобы потерпевшая сторона имела возможность реагировать на продолжающийся ущерб, наносимый нарушением другого государства.
In practice, the interest payments are offset against each other and only a net payment is made by the party with the larger payment due. На практике платежи процентов засчитываются в счет друг друга и чистый платеж осуществляет только сторона, с которой к платежу причитается более крупная сумма.
In such financial transactions, it is inherent that any party may be debtor or creditor and, by definition, payments net against each other. В подобных финансовых сделках любая сторона неизбежно может являться должником или кредитором и - уже в силу определения - имеет место взаимный зачет платежей друг против друга.
The relying party compares the two message digests. полагающаяся сторона сравнивает два резюме сообщения.
A party may challenge the arbitrator appointed by him it only for reasons of which he it becomes aware after the appointment has been made. Сторона может заявить отвод назначенному ею арбитру только по основаниям, которые стали известны ей после назначения.
Where a party is in breach of an obligation not to notify, this should not prejudice the debtor of the receivable. В тех случаях, когда сторона нарушает обязательство о неуведомлении, это не должно наносить ущерба должнику по дебиторской задолженности.
He will be bound to keep that information confidential in the absence of the party's agreement to release it to the other. Он обязан сохранять конфиденциальность полученных сведений, если сообщившая их сторона не согласна с их разглашением другой стороне.
At the very least a claimant should demonstrate that the Kuwaiti or other party had not renewed operations in Kuwait after the occupation. Как самый минимум, заявитель должен продемонстрировать, что кувейтская или другая сторона не возобновили операций в Кувейте после оккупации.
71A Apparent that a party will not perform substantial part of obligations 71А Очевидно, что сторона не исполнит значительную часть обязательств
The state prosecutor, the injured party, the accused person and his counsel may attend an examination of the crime scene and expert examination. Прокурор, потерпевшая сторона, обвиняемый и его защитник вправе участвовать в осмотре места преступления и опросе экспертов.
This is but an application of the general principle that a party should not be allowed to reply on the consequences of its own unlawful conduct. Это не что иное, как применение общего принципа, согласно которому сторона не должна иметь возможность реагировать на последствия своего собственного противоправного поведения.
Proposed definition of "relying party" Предлагаемое определение понятия "полагающаяся сторона"
Proposal of the United States of America on the definition of "maritime performing party" Предложение Соединенных Штатов Америки в отношении определения понятия "морская исполняющая сторона"
29B11 Conduct on which the other party has relied 29В11 Поведение, на которое полагалась другая сторона
No serious negotiations can take place and no results can last if one party vetoes the representatives of the other side. Никакие серьезные переговоры не могут состояться, и никакие результаты не могут продлиться, если одна сторона накладывает вето на представителей другой стороны.
In the case of non-compliance by one of the parties to this Agreement, any party having a complaint may resort to the arbitration of the International Monitoring Committee. В случае их несоблюдения одной из сторон, подписавших настоящее Соглашение, любая сторона, которая считает, что в результате этого ей нанесен ущерб, может просить об арбитражном разбирательстве Международным комитетом по наблюдению.
If the parties choose to have representatives, the Act requires that each party recognize the other's chosen representative. Если стороны назначают своих представителей, то, согласно этому Закону, каждая сторона признает представителя другой стороны.
So far as my own delegation is concerned, if a certain party wants to depart from the consensus, that is their prerogative. По мнению моей делегации, если какая-то сторона желает отойти от этого консенсуса, это - ее право.
How then can a party enforce, outside the arbitral seat, an order for provisional and conservatory measures? Как в таком случае какая-либо сторона может обеспечить исполнение за пределами места арбитража постановления о временных и обеспечительных мерах?
(c) relied upon by the relying party reasonably and in good faith. с) доверяющая сторона полагалась на эту подпись обоснованно и добросовестно.