Английский - русский
Перевод слова Party
Вариант перевода Сторона

Примеры в контексте "Party - Сторона"

Примеры: Party - Сторона
A party is obliged to apply such special measures only if it believes them to be necessary. Каждая сторона обязана применять такие специальные меры лишь в том случае, если она считает их необходимыми.
In principle if a relevant party wants to take up an activity, its proposal for management and implementation should be granted. В принципе, если соответствующая сторона желает заняться тем или иным видом деятельности, ее предложение в отношении управления и осуществления должно быть принято.
The opposing party could then object to written questions and cross-examine the witness. В этот момент противная сторона может заявить возражение против письменных вопросов и провести перекрестный допрос свидетеля.
These rights are minimum standards which each party shall implement by taking the necessary measures in its internal law. Эти права являются минимальными стандартами, которые берет на себя обязательство выполнять каждая сторона путем внесения необходимых изменений в свое внутреннее законодательство.
If the criminal case is closed before trial, the injured party still has the possibility of bringing a civil action claiming compensation. В случае закрытия уголовного дела до суда пострадавшая сторона по-прежнему имеет право предъявить гражданский иск в целях получения компенсации.
At any rate, the party should be able to demonstrate a standing association with the society concerned. Так или иначе, эта сторона должна быть способна продемонстрировать наличие постоянных связей с соответствующим обществом.
The purpose of article 11 was to determine which party bore the risk when sending a data message. Целью статьи 11 является определение того, какая сторона несет риск в случае отправки сообщения данных.
The foregoing shall apply except to the extent that is otherwise expressly agreed between the certification authority and such party. Вышеизложенное применяется во всех случаях, кроме тех, когда сертификационный орган и такая сторона прямо договорились об ином .
The Uniform Rules do not provide a definition of the notion of "relying party". Единообразные правила не содержат определения понятия "полагающаяся сторона".
However, the process is irreversible, and each party at its own pace will create a genuine partnership between men and women. Однако этот процесс необратим, и каждая сторона своими темпами будет добиваться установления подлинного партнерства между мужчинами и женщинами.
The opposing party may cross-examine witnesses and experts. Противная сторона может проводить перекрестный допрос свидетелей и экспертов.
The requirements of the preceding paragraph do not apply if the other party has declared that he will not perform his obligations. Требования предыдущего пункта неприменимы, если другая сторона заявила, что она не будет исполнять свои обязательства.
A party who has full contractual capacity may conduct his own civil law affairs. Сторона, обладающая полной дееспособностью, может отстаивать свои права в гражданском процессе.
We shall also indicate whether the other party will incur (fair) costs for the issue of such information. Мы будем также указывать, понесет ли другая сторона (справедливые) издержки в связи с сообщением такой информации.
In some cases the other party will not record transaction data itself. Иногда другая сторона сама не регистрирует трансакционные данные.
This specimen provision indicates that the signing party will assure the reliability of the organization and the information and communication systems used for electronic commerce purposes. Настоящее типовое положение подразумевает, что подписавшая сторона будет гарантировать надежность организационной структуры и информационных и коммуникационных систем, используемых в целях электронной торговли.
The arbitral tribunal may require the party requesting an interim measure or a preliminary order to provide appropriate security. Третейский суд вправе потребовать, чтобы сторона, ходатайствующая о принятии обеспечительной меры или вынесении предварительного постановления, предоставила надлежащее обеспечение.
The only party interfering in the work of the Special Committee was Spain. Единственная сторона, вмешивающаяся в работу Комитета, - это сама Испания.
Either party may apply to the Appeals Tribunal for interpretation or an order for execution of a judgement. Любая сторона может ходатайствовать перед Апелляционным трибуналом о толковании решения или о вынесении постановления о его исполнении.
An injured party's renunciation of his or her rights at any stage of an action would halt that action. Если потерпевшая сторона отказывается от своих прав на любой стадии рассмотрения дела, оно закрывается.
This uncertainty hampers the negotiations between the parties, for one party does not recognize the other. Эта неопределенность затрудняет проведение переговоров между сторонами, поскольку одна сторона не признает другую сторону.
The agreement will be a binding contract in most systems provided that each party undertakes some obligation under it. В большинстве систем такое соглашение будет представлять собой обязательный договор при условии, что каждая сторона принимает на себя определенное обязательство в соответствии с ним.
The party will then avoid the strain of a long period of separation. Благодаря этому такая сторона или стороны смогут избежать длительного периода раздельного ходатайства перед расторжением брака.
In such a security agreement, this party may be the lender. В таком соглашении об обеспечении, эта сторона может быть кредитором.
The rule of law meant that no party, whatever its status or interests, could act in an arbitrary manner. Верховенство права означает, что ни одна сторона, независимо от ее статуса или интересов, не может действовать произвольно.