Английский - русский
Перевод слова Party
Вариант перевода Сторона

Примеры в контексте "Party - Сторона"

Примеры: Party - Сторона
The correct interpretation of the clause was that "parties" meant "either party". В соответствии с правильным толкованием упомянутой нормы "стороны" означает "любая сторона".
Thus either party could refer a dispute to binding arbitration and arbitration then became mandatory. Таким образом любая сторона может передать спор в арбитраж и после этого арбитражное разбирательство становится обязательным.
If three arbitrators are to be appointed, each party shall appoint one arbitrator. В случае, когда должны быть назначены три арбитра, каждая сторона назначает по одному арбитру.
At least one party suggested that it would issue a specific proposal on the issue. По крайней мере, одна Сторона заявила, что она выдвинет конкретные предложения по данному вопросу.
At the very least a claimant should demonstrate that the other party had not renewed operations after the end of the occupation. Заявитель должен по меньшей мере продемонстрировать, что после оккупации другая сторона не возобновила операций.
Final submissions were made by each party at the end of the hearing. В конце слушаний каждая сторона сделала окончательное представление.
We must take into consideration the reservations of the Government of the Sudan because it is the party that is primarily concerned. Мы должны принять во внимание оговорки правительства Судана, поскольку это главная заинтересованная сторона.
1/ A contracting party may restrict application of the requirements in its domestic legislation if it decides that such restriction is appropriate. Договаривающаяся сторона может ограничить применение данных предписаний в своем внутреннем законодательстве, если она решит, что такое ограничение является целесообразным.
The Russian party strongly condemns the unlawful actions of the representatives of NATO and of Macedonia and Albania. Российская сторона решительно осуждает противоправные акции должностных лиц НАТО, а также Македонии и Албании.
We cannot allow the current situation - where one party enjoys more basic rights and freedoms than the other - to continue. Мы не можем допустить закрепления нынешней ситуации, в которой одна сторона пользуется основополагающими правами и свободами в большей степени, чем другая.
It was recognized that in such a case any party was free to terminate the conciliation proceedings. Было признано, что в таких случаях любая сторона имеет право прекратить согласительную процедуру.
Under this system, a party's fault is presumed whenever damage has resulted from an act attributable to it. Согласно этой системе во всех случаях, когда та или иная сторона может быть признана совершившей действия, в результате которых был причинен ущерб, действует презумпция ее вины.
Any interested party has the right to invoke the Convention and petition the Libyan judiciary to enforce the rights recognized therein. Любая заинтересованная сторона имеет право сослаться на Конвенцию и подать в ливийские судебные органы заявление с требованием обеспечить соблюдение признанных в ней прав.
The periodic report simply stated that liability for full compensation rested with the party causing injury. В периодическом докладе упоминается лишь о том, что ответственность за полное возмещение ущерба несет сторона, нанесшая вред.
Confronted with an anticipatory breach, the party concerned is entitled to terminate the contract and sue for damages. Столкнувшись с досрочным нарушением, соответствующая сторона правомочна прекратить договор и обратиться в суд с иском о возмещении ущерба.
Usually such action is limited so that the changes cannot be of such magnitude that the other party could not fairly adapt to them. Обычно такие действия имеют ограниченный характер, с тем чтобы изменения не могли приобрести таких масштабов, к которым другая сторона не могла бы добросовестно приспособиться.
In those circumstances, the private party is ordinarily entitled to some sort of compensation or equitable adjustment. В подобных случаях частная сторона обычно получает право на определенную компенсацию или справедливую корректировку.
8B1 Understanding of reasonable person of same kind as other party 8В1 Понимание разумного лица, действующего в том же качестве, что и другая сторона
Likewise, in paragraph 8 the private party was referred to both as a consortium and a company. Кроме того, в пункте 8 сторона, относящаяся к частному сектору, в одном месте называется консорциумом, а в другом - компанией.
Over the past 50 years, Jordan, more than any other party, has shouldered the burden of the refugee problem. На протяжении последних 50 лет Иордания, как ни одна другая сторона, несла бремя проблемы беженцев.
There has been some propaganda that one party was using the earthquake against the other in the armed conflict. Имели место пропагандистские утверждения о том, что одна сторона использует землетрясение в борьбе против другой стороны в вооруженном конфликте.
Each party informs the Secretary-General of the strength and location of its military forces. Каждая сторона информирует Генерального секретаря о численности и местонахождении своих вооруженных подразделений.
The number of cases where a party requests the Committee to pursue a case against an employer has increased somewhat. Имел место некоторый рост числа случаев, когда какая-либо сторона просила Комитет предъявить иск против нанимателя.
The relevant party is duty-bound to revert with an adequate reply in the shortest possible time. Соответствующая сторона обязана представить адекватный ответ в кратчайшее время.
This last article is clearly intended for no party other than the Attorney-General. Последней статьей не может пользоваться никакая другая сторона, помимо Генерального прокурора.