Английский - русский
Перевод слова Party
Вариант перевода Сторона

Примеры в контексте "Party - Сторона"

Примеры: Party - Сторона
If the Party of origin has provided sufficient information in stage one, the affected Party will be in a better position to know which information that it should provide. Если Сторона происхождения сообщила достаточную информацию на первом этапе, то затрагиваемая Сторона будет иметь лучшее представление о соответствующей информации, которую она должна сообщить.
"Where a Contracting Party makes a declaration in accordance with paragraph 1 of this Article, any other Party may apply reciprocity." «Когда Договаривающаяся сторона делает заявление в соответствии с пунктом 1 настоящей Статьи, любая другая Сторона может применить правило взаимности».
In such circumstances, the Party of origin is obliged, upon request by the affected Party, to dispose, at its own expense, the LMO in question by repatriation or destruction. В этой связи Сторона происхождения обязана по просьбе затронутой Стороны удалить за свой счет соответствующий живой измененный организм путем репатриации или уничтожения.
While this is a choice for the Party concerned, it is the task of the Committee to examine whether the Party concerned has indeed properly implemented article 7 of the Convention. Таков выбор соответствующей Стороны, но Комитету надлежит установить, действительно ли соответствующая Сторона надлежащим образом обеспечила выполнение статьи 7 Конвенции.
12.2 To that end, each Party acknowledges that there shall be no further liability owed to the other Party in respect of such arrears or other financial claims. 12.2 В этой связи каждая сторона признает, что в отношении другой стороны не будет никаких последующих обязательств, касающихся такой задолженности или других финансовых претензий.
Each Party shall, no later than the date of entry into force of this Protocol for that Party, achieve concentration levels which do not exceed: Каждая Сторона не позднее даты вступления в силу настоящего Протокола для этой Стороны обеспечивает достижение уровней концентрации, не превышающих:
The Party concerned has proceeded with inter-ministerial meetings, but no advance draft laws, for instance, have been tabled that could be considered by the Committee as per the Party's potential compliance with the Convention. Соответствующая Сторона приступила к проведению межминистерских совещаний, однако не представила, например, каких-либо предварительных законопроектов, которые Комитет мог бы рассматривать как свидетельства возможного соблюдения данной Стороной положений Конвенции.
The contributing Party shall inform the receiving Party promptly of any loss or seizure by third parties of weapons, military equipment, supplies or other resources belonging to the Forces. Направляющая Сторона оперативно информирует принимающую Сторону о случаях утраты, а также захвата третьими лицами вооружения и военной техники, материальных и других средств КМС.
By contrast, where a Party chooses to use methods that are not listed as category 1 in the Guidance Document, verification of the method needs to be reported by that Party. Напротив, если Сторона использует методы, не относящиеся к категории 1 в Руководящем документе, она должна провести их проверку и сообщить о ее результатах.
Unless otherwise agreed by the Parties, each Party shall, to the fullest extent possible, maintain the confidentiality of any information communicated to it in confidence by the other Party under this Agreement. Если Стороны не договариваются об ином, каждая Сторона в максимально возможной степени обеспечивает конфиденциальность любой информации, сообщенной ей в конфиденциальном порядке другой Стороной настоящего Соглашения.
Bearing in mind the different situations and capacities High Contracting Party, each High Contracting Party is encouraged to take generic preventive measures, where feasible, aimed at reducing the occurrence of explosive remnants of war. Имея в виду разные ситуации и возможности Высокой Договаривающейся Стороны, каждая Высокая Договаривающаяся Сторона побуждается принимать, где осуществимо, генерические превентивные меры с целью сократить возникновение взрывоопасных пережитков войны.
A Party may authorize intermediaries to participate, under the responsibility of that Party, in actions leading to the transfer or acquisition, under this Article, of emissions allowed. Любая Сторона может уполномочивать посредников для участия, под ответственность этой Стороны, в действиях, ведущих к передаче или приобретению в соответствии с настоящей статьей разрешений на выбросы.
A draft of the review report should be provided to the Party being reviewed and, as a general rule, revised to reflect any comments the Party might have. Проект доклада о рассмотрении должен представляться соответствующей Стороне и, как правило, пересматриваться с учетом любых замечаний, которые может представить данная Сторона.
A Party [must/ need not] give notice to the other Party of circumstances, including technical errors in a received transmission, which prevent the further processing of a Message. Сторона [должна/не должна] уведомлять другую сторону об обстоятельствах, в том числе о технических ошибках в полученном отправлении, которые препятствуют дальнейшей обработке сообщения.
A Party may at any time withdraw a previous notification of non-acceptance, whereupon the amendment to annex I or II shall enter into force for that Party. Сторона может в любое время отозвать предыдущее уведомление о непринятии, после чего эта поправка к приложению I или II вступает в силу для этой Стороны.
Timing Article 3.1 of the Convention requires the Party of origin to notify the affected Party as early as possible about a proposed activity that is likely to have a significant adverse transboundary impact. В соответствии со статьей 3.1 Конвенции Сторона происхождения должна как можно скорее уведомить затрагиваемую Сторону о планируемой деятельности, которая может оказать значительное вредное трансграничное воздействие.
The Party of origin (Finland) invited the public of the affected Party (Sweden) to participate in public hearings on proposed activities (case study 6). Сторона происхождения (Финляндия) пригласила общественность затрагиваемой Стороны (Швеция) участвовать в общественных слушаниях по планируемой деятельности (пример 6).
(a) The Party of origin accepts the participation of the affected Party in the transboundary EIA procedure; а) Сторона происхождения согласилась с участием затрагиваемой Стороны в процедуре трансграничной ОВОС;
If the requested Party does not extradite its national, it shall at the request of the requesting Party submit the case to its competent authorities in order that proceedings may be taken if they are considered appropriate. «Если запрашиваемая Сторона не выдает своего гражданина, она по просьбе запрашивающей Стороны передает дело своим компетентным органам для осуществления судопроизводства, если оно будет необходимым.
Recognizing the difference between them with respect to the name of the Party of the Second Part, each Party reserves all of its rights consistent with the specific obligations undertaken in this Interim Accord. Признавая наличие между ними спора в отношении наименования Второй Стороны, каждая Сторона оставляет за собой все права, соответствующие конкретным обязательствам, принятым по настоящему Временному соглашению.
[(b) A Party that has concerns about or is affected or likely to be affected by an alleged failure to comply with the Convention's obligations by another Party. Ь) Сторона, которая обеспокоена возможным нарушением другой Стороной обязательств по Конвенции или же на которой отражается или может отразиться это.
Nor has the Party yet signed the project document agreements with the United Nations Development Programme and UNEP to implement the phase-out of the Party's consumption of CFCs for the manufacture of metered-dose inhalers. Также эта Сторона не подписала соглашения по поводу проектной документации с Программой развития Организации Объединенных Наций и ЮНЕП для реализации поэтапного отказа Стороны от потребления ХФУ для изготовления дозированных ингаляторов.
Each Party shall take measures to ensure that the storage of such mercury intended for a use allowed to a Party under this Convention is undertaken in an environmentally sound manner. Каждая Сторона принимает меры для обеспечения того, чтобы хранение такой ртути, предназначенной для вида применения, разрешенного Стороне в соответствии с настоящей Конвенцией, осуществлялось экологически безопасным образом.
Each Party shall not allow the manufacture, import or export of mercury-added products listed in Annex C after the phase-out date specified for that product, except where the Party has a registered exemption pursuant to Article 8. Каждая Сторона не разрешает производство, импорт или экспорт перечисленных в приложении С продуктов с добавлением ртути после истечения предусмотренного для этого продукта срока поэтапного вывода из обращения, кроме случаев наличия у Стороны зарегистрированного исключения в соответствии со статьей 8.
If a Party develops an implementation plan in accordance with Article 20, the Party may include in it the plan prepared pursuant to this paragraph. Если Сторона разрабатывает план осуществления в соответствии со статьей 20, то она может включить в него план, подготовленный в соответствии с настоящим пунктом.