Английский - русский
Перевод слова Party
Вариант перевода Сторона

Примеры в контексте "Party - Сторона"

Примеры: Party - Сторона
Even if the Party of origin comes to the conclusion that the Convention does not have to be applied, the affected Party may have another view and thus initiate discussions with the Party of origin. Даже в том случае, если Сторона происхождения придет к выводу, что нет необходимости проведения трансграничной ОВОС, затрагиваемая Сторона может быть другого мнения и, следовательно, инициировать обсуждение вопроса со Стороной происхождения.
Any emission reduction units, or any part of an assigned amount, which a Party acquires from another Party in accordance with the provisions of Article 6 or of Article 17 shall be added to the assigned amount for the acquiring Party. Любые единицы сокращения выбросов или любая часть установленного количества, которые какая-либо Сторона приобретает у другой Стороны в соответствии с положениями статьи 6 или статьи 17, прибавляются к установленному количеству приобретающей Стороны.
An affected Party shall, at the request of the Party of origin, provide the latter with reasonably obtainable information relating to the potentially affected environment under the jurisdiction of the affected Party, where such information is necessary for the preparation of the environmental impact assessment documentation. По просьбе Стороны происхождения затрагиваемая Сторона предоставляет первой разумно доступную информацию о потенциально затрагиваемой окружающей среде, находящейся под юрисдикцией затрагиваемой Стороны, если подобная информация необходима для подготовки документации об оценке воздействия на окружающую среду.
This implies, for example, that if the public in the Party of origin has an opportunity to take part in public hearings on proposed activities, the Party of origin should provide the same opportunity to the public in the affected Party. Это предполагает, например, что, если общественность Стороны происхождения имеет возможность участвовать в общественных слушаниях по планируемой деятельности, то Сторона происхождения должна предоставить такую же возможность общественности затрагиваемой Стороны.
In providing comments to the Party of origin, an affected Party that had to meet its own costs may feel under no obligation to submit its comments in the language of the Party of origin. При представлении замечаний Стороне происхождения затрагиваемая Сторона, которая была вынуждена понести собственные расходы, может считать себя не обязанной представлять свои замечания на языке Стороны происхождения.
In response to the question on the stage in the EIA procedure at which the Party of origin normally notified the affected Party's public, several respondents again indicated that this was the responsibility of the affected Party. В ответ на вопрос об этапе процедуры ОВОС, на котором Сторона происхождения обычно уведомляет общественность затрагиваемой Стороны, ряд респондентов вновь указали, что этот вопрос относится к компетенции затрагиваемой Стороны.
The point of contact of the affected Party shall respond to the point of contact of the Party of origin within 30 days upon receipt of the notification, and shall indicate whether the affected Party intends to participate in the environmental impact assessment procedure. З. Пункт связи затрагиваемой Стороны дает пункту связи Стороны происхождения ответ в течение 30 дней с момента получения уведомления и сообщает, намерена ли затрагиваемая Сторона участвовать в процедуре оценки воздействия на окружающую среду.
The requesting Party shall not transmit nor use information or evidence furnished by the requested Party for investigations, prosecutions or proceedings other than those stated in the request without the prior consent of the requested Party. З. Запрашивающая сторона не передает и не использует информацию или доказательства, представленные запрашиваемой стороной, для проведения расследований, уголовного преследования или судебного разбирательства, иных, чем те, которые указаны в просьбе, без предварительного согласия на это запрашиваемой стороны.
A Party may develop national rules or guidelines, consistent with rules and guidelines established for the CDM, for the participation in CDM project activities of that Party and of entities or operating in the jurisdiction of that Party. Сторона может разрабатывать национальные правила или руководящие принципы, не противоречащие правилам и руководящим принципам, установленным для МЧР, для участия в деятельности по проектам МЧР этой Стороны и юридических лиц или действующих в пределах юрисдикции этой Стороны.
b) The Party of origin should notify any Party which it considers may be an affected Party as early as possible and no later than when informing its own public about the proposed activity. Ь) Сторона происхождения должна уведомлять любую Сторону, которая, по ее мнению, может быть затрагиваемой Стороной, как можно раньше и не позднее, чем она проинформирует собственную общественность о планируемой деятельности.
If such suspension or withdrawal measures are taken by a Contracting Party other than the Contracting Party of issue, the former shall return the card to the authorities of the Contracting Party which issued it and shall indicate the reasons for returning it. Если такие меры по приостановлению действия или изъятию принимаются Договаривающейся стороной, которая не является Договаривающейся стороной, выдавшей карточку, то эта Договаривающая сторона возвращает карточку компетентным органам той Договаривающейся стороны, которая ее выдала, и указывает причины возвращения карточки.
If a transferring Party is in compliance with Art. commitments at the end of the commitment period, AAUs put by this Party into the compliance reserve shall be returned to this Party and can be further transferred with no restrictions or banked for future commitment periods. Если на конец периода действия обязательств передающая Сторона соблюдает обязательства по статье З, ЕУК, переданные этой Стороной в резерв соблюдения, возвращаются этой Стороне и могут быть в дальнейшем переданы без каких-либо ограничений или же депонированы для следующих периодов действия обязательств.
As discussed earlier (section 2.2 of this guidance), the Convention states (Article 2.6) that the Party of origin must ensure that the opportunity provided to the public of the affected Party is equivalent to that provided to the public of the Party of origin. Как указывалось выше (раздел 2.2 настоящих руководящих принципов), в Конвенции говорится (статья 2.6), что Сторона происхождения должна обеспечить, чтобы возможность, предоставляемая общественности затрагиваемой Стороны, была равноценна возможности, предоставляемой общественности Стороны происхождения.
She noted that most Parties reported between one and four cases, and that almost twice as many cases were reported where the Party was Party of origin as where it was the affected Party. Она отметила, что большинство Сторон сообщило об одном-четырех случаях и что было сообщено о почти вдвое большем числе случаев, когда Сторона являлась Стороной происхождения, чем когда она являлась затронутой Стороной.
"Host Contracting Party" means a Contracting Party in which a carrier operates, other than the Contracting Party where the carrier is established. "принимающая Договаривающаяся сторона" означает Договаривающуюся сторону, в которой действует перевозчик, в отличие от Договаривающейся стороны, в которой учрежден перевозчик;
The Party concerned maintains that, in relation to the review of EIA findings and screening conclusions, Czech law fulfils the requirements of article 9, paragraph 4, of the Convention to a satisfactory level. Соответствующая Сторона утверждает, что в отношении обжалования заключения ОВОС и выводов скрининга чешское законодательство в достаточной степени удовлетворяет требованиям пункта 4 статьи 9 Конвенции.
A Party participating in joint implementation shall make publicly available and maintain, in an up-to-date manner, the following: Сторона, участвующая в совместном осуществлении, предает гласности и обновляет:
If this were the case, the Party concerned would also be obliged to ensure all-inclusive public participation, i.e., not limited to the involvement of private sector, in this early stage of planning. В таком случае соответствующая Сторона также будет обязана обеспечить на самом раннем этапе планирования всеобъемлющее участие общественности, т.е. не ограниченное привлечением частного сектора.
When a peacekeeping operation on the territory of a member State is being prepared and conducted, the receiving Party shall be responsible for the following, by prior agreement: Принимающая Сторона при подготовке и проведении миротворческой операции на территории государств-членов обеспечивает в предварительно согласованном порядке:
Each Party shall consult promptly when so requested with a view to reaching a conclusion that is consistent with the purpose of this Agreement. Каждая Сторона проводит консультации оперативным образом, если ее об этом просит другая Сторона, с целью завершения дела таким образом, чтобы это соответствовало цели настоящего Соглашения.
According to paragraph (c) of the same decision, "a Party is duly accredited to the meeting when the credentials of its representatives have been accepted by the Conference of the Parties". Согласно пункту с) этого решения, "Сторона считается должным образом аккредитованной на совещании, если полномочия ее представителей были признаны Конференцией Сторон".
Each Party shall ensure that, when the decision has been taken by the public authority, the public is promptly informed of the decision in accordance with the appropriate procedures. Каждая Сторона обеспечивает, чтобы после принятия решения государственным органом общественность была незамедлительно информирована об этом решении в соответствии с надлежащими процедурами.
One country stated that if the secretariat triggered the process, a Party should be allowed "a right of objection... at the SBI level". Одна Сторона заявила, что если секретариат будет в состоянии задействовать процесс, то Сторона должна иметь "право опротестования... на уровне ВОО".
A Party can at any time adjust its annual allocation for the remaining years of the commitment period by notifying the secretariat in advance of the year(s) in question. Сторона может в любое время скорректировать свои годичные доли на оставшиеся годы периода действия обязательств, уведомив секретариат до начала соответствующего года.
Each Party shall ensure that when a plan or programme is adopted due account is taken of: Каждая Сторона при утверждении плана или программы должным образом обеспечивает учет: