The Party concerned also provided an outline of other laws that were under reform. |
Соответствующая Сторона также представила описание других законов, которые находятся в процессе пересмотра. |
Any Party, or interested organization, should have access to communications and to other review materials. |
Любая Сторона или заинтересованная организация должны иметь доступ к полученной информации и другим обзорным материалам. |
Each Party my designate one or more experts, on the basis of their recognized competence, to participate in the sessions of the Committee. |
Каждая Сторона может назначить одного или нескольких экспертов на основе их признанной компетенции для участия в сессиях Комитета. |
However, a Party may not be represented by more than one expert at any meeting of the Committee. |
В то же время никакая Сторона не может быть представлена более чем одним экспертом на любом заседании Комитета. |
Each Party shall only nominate its own nationals for inclusion on the roster. |
Каждая Сторона представляет для включения в учетный список кандидатуры лишь своих собственных граждан. |
The procedures for the arbitration shall be fixed by the arbitrators, and each Party shall bear its own expenses. |
Процедура арбитража устанавливается самими арбитрами, и каждая Сторона покрывает свою долю расходов по арбитражу. |
The invited Party shall defray the costs of transporting its observers to and from the designated point of arrival and departure. |
Приглашенная Сторона несет транспортные расходы по проезду туда и обратно своих наблюдателей в указанный пункт прибытия и убытия. |
Each Antarctic Treaty Consultative Party is required to establish a presence on Antarctica. |
Каждая консультативная сторона Договора об Антарктике должна установить присутствие в Антарктике. |
If the matter is not so resolved, the complainant Party may bring the complaint to the Commission. |
Если вопрос не урегулирован таким образом, обжалующая Сторона может обратиться с жалобой в Комиссию. |
Either Party may then request the Special Consultant to refer the matter to the Commission for final decision. |
Затем каждая Сторона может просить специального консультанта передать такой вопрос в Комиссию на окончательное решение. |
The Party providing the comment is identified. |
Во всех случаях указана Сторона, представившая замечания. |
The Party provided separate projections for energy and industrial processes. |
Сторона представила отдельные прогнозы по секторам энергетики и промышленных процессов. |
In practical terms the amount of information that a Party would have to provide in order to achieve full transparency would be very great. |
На практике объем информации, которую Сторона должна представить в целях обеспечения полной транспарентности, будет весьма большим. |
Domestic reviews could be undertaken internally by each Party as part of the preparation of GHG inventories prior to their submission to the secretariat. |
Каждая Сторона может проводить внутреннее рассмотрение в рамках подготовки кадастров ПГ до их представления в секретариат. |
Another Party states: The involvement of cooperative partners in the process has also not been easy. |
Еще одна Сторона отмечает: Вовлечение сотрудничающих партнеров в данный процесс также стало нелегким делом. |
One Party (Argentina) provided data on the amount of fuel sold to the market. |
Одна Сторона (Аргентина) представила данные об объеме топлива, реализованном на рынке. |
In either case, the Contracting Party shall allow, except, for instance, There remains an unresolved issue regarding this particular phrase. |
В любом случае Договаривающаяся сторона допускает, за исключением, например В отношении данной конкретной фразы вопрос остается открытым. |
The Contracting Party shall notify the Secretary-General of its decision to adopt any such regulation within 60 days after that decision. |
Договаривающаяся сторона уведомляет Генерального секретаря о своем решении принять любые такие правила в течение 60 дней после принятия такого решения. |
A Contracting Party need not be present for the casting of its vote by its regional economic integration organization. |
Договаривающаяся сторона, за которую голосует ее региональная организация экономической интеграции, необязательно должна быть представлена при голосовании. |
No Party filled out all five tables (see table 8). |
Ни одна Сторона не заполнила все пять таблиц (см. таблицу 8). |
It could take considerable time to overcome the identified problems, if each Party deals with them alone. |
На преодоление выявленных проблем может уйти значительно больше времени, если каждая Сторона будет заниматься этими проблемами в одиночку. |
To the extent appropriate, each Party shall endeavour to provide opportunities for public participation in the preparation of policies relating to the environment. |
По возможности каждая Сторона прилагает усилия для обеспечения общественности возможностей для участия в разработке политики, связанной с окружающей средой. |
The co-chairmen of this Working Group shall be those persons appointed by each of the ministers, where each Party shall appoint one person. |
Сопредседателями данной Рабочей группы являются лица, назначаемые каждым из министров, причем каждая Сторона назначает по одному человеку. |
A Contracting Party that is voting individually shall be present in order to vote. |
Для участия в голосовании Договаривающаяся сторона, голосующая отдельно, должна быть соответствующим образом представлена. |
Failure to provide a written explanation during that period shall be deemed a removal of the Contracting Party objection. |
Если эта Договаривающаяся сторона не представит письменное разъяснение в течение данного периода, ее возражение считается снятым. |