Each Party shall determine the practical arrangements for the application of paragraphs 1 and 2. |
З. Каждая Сторона определяет практические меры по применению пунктов 1 и 2. |
One Party suggested strengthening the obligations for providing information on research and monitoring for the Nitrogen Oxide and VOC Protocols. |
Одна Сторона предложила усилить обязательства в отношении представления информации об исследованиях и мониторинге для Протоколов по оксидам азота и по ЛОС. |
In accordance with the EU proposal, a Party should ensure the installation of amalgam separators at dentist practices within its territory. |
Согласно предложению ЕС, Сторона должна обеспечить установку сепараторов амальгамы в стоматологических кабинетах, находящихся на ее территории. |
Each Party shall contribute to this budget according to a scale to be agreed upon by the Conference. |
Каждая Сторона вносит свой взнос в этот бюджет согласно установленной Конференцией шкале членских взносов. |
Each Party shall, as a minimum, control its annual emissions of polluting compounds in accordance with the obligations in annex II. |
] Каждая Сторона, как минимум, ограничивает свои ежегодные выбросы загрязняющих соединений в соответствии с обязательствами в приложении II. |
Each Party shall ensure that the data are reported, compiled and presented on the register on an annual basis, by calendar year. |
Каждая Сторона обеспечивает сбор, компиляцию и представление данных для регистра на ежегодной основе по календарным годам. |
Each Party shall develop electronic information points providing public access to PRTR databases. |
Каждая Сторона создает электронные информационные пункты, обеспечивающие доступ общественности к базам данных РВПЗ. |
An Annex I Party need not separately submit an inventory under Article 12.1(a) of the Convention. |
Сторона, включенная в приложение I, не обязана отдельно представлять кадастр в соответствии со статьей 12.1 а) Конвенции. |
One Party noted that the successful outcome of the work of the AWG-KP is deemed important for the overall success of the Bali Action Plan. |
Одна Сторона отметила, что успешный исход работы СРГ-КП имеет большое значение для общего успеха Балийского плана действий. |
A Party participating in emissions trading shall report in accordance with. |
Сторона, участвующая в торговле выбросами, представляет доклады в соответствии с. |
That Party may make a written submission to the secretariat seeking advice from the Compliance Committee. |
Эта Сторона может направить в секретариат письменное представление, запросив рекомендацию Комитета по соблюдению. |
They had also arisen in individual project proposals where the Party submitted associated documentation that forecast its future non-compliance. |
Такие ситуации возникают и в случае индивидуальных проектных предложений, когда Сторона представляет соответствующую документацию, в которой прогнозируется несоблюдение в будущем. |
Each Party included in Annex I to the Convention would report annually a complete set of tables for each commitment period. |
Каждая Сторона, включенная в приложение I к Конвенции, будет ежегодно представлять полный комплект таблиц за каждый период действия обязательств. |
Each Party shall ensure that its courts possess the necessary competence to entertain such claims for compensation. |
Каждая Сторона обеспечивает, чтобы ее суды обладали необходимой компетенцией для принятия к рассмотрению таких исков о компенсации. |
The Party concerned may appeal against a decision of the enforcement branch. |
Заинтересованная Сторона может оспорить решение подразделения по обеспечению соблюдения и 17]. |
Party make payments into the compliance fund at a rate that equals per excess tonne of carbon equivalent multiplied by a factor of. |
Сторона выплаты в фонд соблюдения по ставке, равной за избыточную тонну выброса в углеродном эквиваленте, с применением повышающего коэффициента. |
Lead Party: none, to be implemented through the Advisory Service on Legal Instruments. |
Сторона, возглавляющая деятельность по этому направлению: не предусмотрена, работа будет проводиться через Консультативную службу по правовым документам. |
If that Party does not submit comments within that period of time, the shall issue a final decision confirming its preliminary finding. |
Если эта Сторона не представит своих замечаний в указанный срок, принимает окончательное решение с подтверждением предварительного вывода. |
Each Party or observer may nominate not more than two persons. |
Каждая Сторона или наблюдатель могут выдвинуть не более двух лиц. |
She said her Party was willing to be involved in any initiatives to research safety measures on asbestos containing wastes disposal effectiveness. |
Она отметила, что ее Сторона готова принять участие в любых инициативах по дальнейшему изучению эффективности мер безопасности при удалении асбестовых отходов. |
In advance of each subsequent meeting of the Parties, each Party could prepare and submit an updated version of the report to the secretariat. |
До начала каждого последующего совещания Сторон, каждая Сторона могла бы подготавливать и представлять в секретариат обновленный вариант доклада. |
The receiving Party [shall/ shall not] be obliged to acknowledge receipt of a Message [unless the sender requests an acknowledgement]. |
Получающая сторона [обязана/ не обязана] подтверждать получение сообщения [если только отправитель не запрашивает подтверждение]. |
The Party shall publish such national guidelines. |
Сторона публикует такие национальные руководящие принципы. |
(b) Make a preliminary finding that the Party does not fulfil one or more of the criteria. |
Ь) делает предварительный вывод о том, что Сторона не удовлетворяет одному или нескольким критериям. |
No Party provided cost estimates or ranked options for adaptation in this sector. |
Ни одна Сторона не представила оценок издержек или приоритетности вариантов для адаптации в этом секторе. |