It was said in response that if the transparency convention permitted specific reservations, then a Contracting Party could not object to such a reservation being formulated. |
В ответ было отмечено, что если в конвенции о прозрачности предусмотрена возможность конкретных оговорок, то никакая Договаривающаяся сторона не сможет возражать против формулирования подобной оговорки. |
Since the Executive Body issued these decisions, one Party (France) has replied to the 2010 questionnaire. |
После того, как Исполнительный орган принял эти решения, одна Сторона (Франция) направила свои ответы на вопросник 2010 года. |
9.2.6. Any Contracting Party may conduct and report its own surveillance testing, based on the in-service conformity testing procedure set out in Annex 8. |
9.2.6 Любая Договаривающаяся сторона может провести свои собственные контрольные испытания и проинформировать об этом с использованием процедуры испытания на соответствие эксплуатационным требованиям, изложенной в приложении 8. |
An LDC Party mentioned that its technical and financial support needs will become clearer when it embarks on the NAP process. |
Одна Сторона из числа НРС упомянула о том, что ее потребности в технической и финансовой поддержке станут более ясными, когда она начнет процесс НПА. |
Therefore, the Committee is not in a position to conclude whether the Party concerned fails to comply with its obligations arising from article 7. |
Поэтому Комитет не в состоянии сделать вывод о том, соблюдает или нет соответствующая Сторона свои обязательства, предусмотренные статьей 7. |
The Party concerned contends that an act may be challenged before courts, also in case of a breach of EU law. |
Соответствующая Сторона утверждает, что закон может быть обжалован в суде, в том числе по мотивам нарушения законодательства ЕС. |
Any Party proposing an adjustment to any of its emission reduction commitments shall submit its proposal to the Executive Secretary of the Commission, including the supporting documentation as requested in this guidance. |
Любая Сторона, предлагающая внесение коррективов в какое-либо из своих обязательств по сокращению выбросов, представляет свое предложение Исполнительному секретарю Комиссии, включая вспомогательную документацию, как это требуется настоящим руководством. |
Each Party shall provide annually to the Executive Body its levels of national annual sulphur emissions, and the basis upon which they have been calculated. |
Каждая Сторона информирует ежегодно Исполнительный орган об уровне годовых выбросов серы на национальном уровне и об основе, на которой они были рассчитаны. |
The Committee also noted that the Task Force would not be able to review the reported POPs data if no IIR was provided by the Party. |
Комитет также отметил, что Целевая группа не сможет провести обзор представленных данных о выбросах СОЗ, если Сторона не представит ИДК. |
On 19 December 2012, the Party concerned sent a letter updating the Committee about the ongoing legislative developments concerning the draft EIA law. |
19 декабря 2012 года соответствующая Сторона направила письмо, в котором Комитету сообщалось о последних законодательных изменениях, связанных с проектом закона об ОВОС. |
The Party concerned was to provide the requested information by 15 September 2012 and the Committee would then consider the matter at its thirty-eighth meeting. |
Соответствующая Сторона должна была представить испрошенную информацию до 15 сентября 2012 года, после чего Комитет планировал рассмотреть этот вопрос на своей тридцать восьмой сессии. |
Thus, the Committee must find that the Party has not yet taken the necessary measures to ensure this recommendation is met. |
В силу этого Комитет вынужден придти к тому выводу, что Сторона не приняла необходимых мер для обеспечения выполнения этой рекомендации. |
By e-mail of 16 December 2013, the Party concerned stated: |
В электронном сообщении от 16 декабря 2013 года соответствующая Сторона заявила следующее: |
On 12 September 2013, the Party concerned submitted its answers to the questions sent on 17 May 2013. |
Двенадцатого сентября 2013 года соответствующая Сторона представила свои ответы на вопросы, направленные ей 17 мая 2013 года. |
The Party informed the Committee that: |
Сторона проинформировала Комитет о том, что: |
(e) The Party was considering modification of the legislation concerning the area of forestry. |
ё) Сторона рассматривает вопрос о внесении изменений в законодательство, касающееся лесного хозяйства. |
The Party concerned submitted that there was a divergence between the Compliance Committee and Turkmenistan in interpreting Turkmenistan's compliance with the Convention. |
Соответствующая Сторона заявила о наличии разногласий между Комитетом по вопросам соблюдения и Туркменистаном в толковании вопроса о соблюдении Конвенции Туркменистаном. |
By e-mail of 5 December 2013, the Party concerned indicated that it had no comments on the draft report. |
В электронном сообщении от 5 декабря 2013 соответствующая Сторона указала, что у нее не имеется замечаний по проекту доклада. |
The Party concerned provided its reply on 17 May 2013 and further clarification on 7 June 2013. |
Соответствующая Сторона представила свой ответ 17 мая 2013 года и дополнительные разъяснения - 7 июня 2013 года. |
The Party concerned claims that the preliminary studies on a possible NPP project commissioned by the Government are not a plan or policy. |
Соответствующая сторона утверждает, что предварительные исследования по возможному проекту строительства АЭС, проведение которых было заказано правительством, не являются планом или политикой. |
Therefore, they do not fall under article 7 and there was no obligation for the Party concerned to provide for public participation. |
Таким образом, они не подпадают под действие статьи 7, и соответствующая Сторона не была обязана обеспечить участие общественности. |
However, this has not been shown by the Party concerned with respect to the requirement of "serving the environment". |
Однако соответствующая Сторона не предъявила таких свидетельств в отношении применения требования о "соответствии интересам охраны окружающей среды". |
During the discussion, the Party concerned also mentioned that the documentation relating to the application was available on the Ministry's website from 3 December 2010. |
В ходе упомянутого обсуждения соответствующая Сторона также отметила, что документация, связанная с заявкой, была доступна на веб-сайте Министерства с 3 декабря 2010 года. |
Deferral of compliance is requested "in the event that a High Contracting Party determines that it cannot immediately comply with [the relevant provisions]". |
Отсрочка соблюдения запрашивается "в том случае, если Высокая Договаривающаяся Сторона определит, что она не может незамедлительно обеспечить соблюдение [соответствующих положений]". |
Moreover, each Party shall report on five additional priority substances of their choice, the most problematic from a national/local point of view. |
Кроме того, каждая Сторона должна представлять информацию о пяти дополнительных приоритетных веществах по своему выбору, которые вызывают особенно острые проблемы на национальном/местном уровнях. |