Английский - русский
Перевод слова Party
Вариант перевода Сторона

Примеры в контексте "Party - Сторона"

Примеры: Party - Сторона
One Party (South Africa) responded to the letter of the secretariat with import responses for 38 PIC chemicals. Одна Сторона (Южная Африка) ответила на письмо секретариата, представив ответ, касающийся импорта 38 химических веществ, охватываемых ПОС.
Exempted critical uses where the Party did not submit a subsequent nomination, hence there is no requirement for accounting framework = 2.3 ODP tonnes. Освобожденные важнейшие виды применения, когда Сторона не представила последующую заявку, поэтому отсутствует требование о представлении данных, равны 2,3 тонны ОРС.
The Party will not accept accelerated methyl bromide phase-out as long as there are no alternatives to methyl bromide. Сторона не пойдет на ускоренный поэтапный отказ от бромистого метила до тех пор, пока не появятся альтернативы бромистому метилу.
Similar requests had earlier been made by the Committee in recommendations 38/7 and 39/7 without any response from the Party. Аналогичные просьбы были ранее высказаны Комитетом в его рекомендациях 38/7 и 39/7, на которые Сторона никак не отреагировала.
One Party stated that the indicator is suitable provided that actions addressing DLDD are differentiated from those addressing the targets of other Rio conventions. Одна Сторона отметила, что данный показатель является пригодным, если действия в области ОДЗЗ отделяются от действий по достижению целей других рио-де-жанейрских конвенций.
Each High Contracting Party undertakes never under any circumstances to: Каждая Высокая Договаривающаяся Сторона обязуется никогда ни при каких обстоятельствах:
Action 4: In implementing this Plan of Action each High Contracting Party should: Действие 4: При осуществлении настоящего Плана действий каждая Высокая Договаривающаяся Сторона должна:
In the first line of Action 4, the phrase "as appropriate" should be inserted after "each High Contracting Party should". В первой строке действия 4 после слов "каждая Высокая Договаривающаяся Сторона должна" следует вставить слово "соответственно".
Each High Contracting Party undertakes, immediately upon entry into force of the Protocol for it: Каждая Высокая Договаривающаяся Сторона обязуется сразу же по вступлении для нее в силу Протокола:
With respect to noise and nuclear matters, the Party concerned agrees with the communicant's account of the parties to those procedures. Что касается вопросов шума и ядерной энергии, то соответствующая Сторона соглашается с заявлением автора сообщения в отношении того, кто может быть стороной в этих процедурах.
Moreover, the Party concerned claims that it has done its utmost so far to pursue alleged or actual breaches of the relevant directives by Ireland. Кроме того, соответствующая Сторона заявляет, что до настоящего времени она делала все от нее зависящее для возбуждения преследования в связи с предположительно или фактически имевшими место нарушениями соответствующих директив Ирландией.
Furthermore, the Party concerned contends that nothing in the Convention requires Parties to prepare the information requested by the communicant from the Irish authorities. Помимо этого соответствующая Сторона утверждает, что в Конвенции нет положений, которые требовали бы от Сторон подготавливать информацию, запрошенную автором сообщения у ирландских учреждений.
The Party concerned indicated that it is not the intention to change the fee for making complaints for private persons, which will remain DKK 500. Соответствующая Сторона заявила, что она не планирует изменять размер сбора в связи с подачей жалоб для частных лиц, который останется на уровне 500 датских крон.
The Chair noted that another Contracting Party also requested a delay in the vote until their clearance process had been completed. Председатель отметил, что еще одна Договаривающаяся сторона также обратилась с просьбой о том, чтобы отложить голосование до тех пор, пока она не завершит выполнение необходимых формальностей.
Each Contracting Party applying a UN Regulation shall refuse to grant the type approvals and approval markings covered by the UN Regulation if the above-mentioned conditions are not complied with. Каждая Договаривающаяся сторона, применяющая те или иные правила ООН, отказывает в предоставлении официальных утверждений типа и знаков официального утверждения, на которые распространяются данные Правила ООН, если упомянутые выше условия не выполнены.
A Contracting Party may continue to apply any pre-existing domestic pole side impact requirements using a 5th percentile adult female side impact dummy. Договаривающаяся сторона может продолжать применять любые существовавшие ранее национальные требования в отношении бокового удара о столб с использованием женского манекена 5го процентиля для бокового удара.
Another LDC Party discussed how it has selected steps and activities from the LEG technical guidelines for an effective NAP process. Еще одна Сторона из числа НРС проанализировала применяемые ею способы отбора шагов и мероприятий, предусмотренных в технических руководящих принципах ГЭН, для обеспечения эффективности процесса НПА.
The Party concerned and the communicant agreed that they did not perceive the situations as giving rise to such a conflict for either Committee member. Соответствующая Сторона и автор сообщения договорились о том, что они не будут воспринимать эти ситуации как ведущие к возникновению конфликта интересов в случае каждого из этих членов Комитета.
The Party concerned refutes the communicant's allegation that they had no access to justice to challenge the decisions on the tram Traffic Regulation Orders. Соответствующая Сторона отвергает утверждение автора сообщения о том, что общественность не имела доступа к правосудию для оспаривания решений по распоряжениям в области регулирования транспорта, касавшимся трамвайных линий.
In general, financial and other necessary resources for organization have to be ensured at national level by each proposing country Party. Как правило, финансовые и другие необходимые ресурсы для организационных целей должна обеспечивать на национальном уровне каждая предлагающая страна - Сторона Конвенции.
One Party mentioned that its legislation lacked a definition of a "contaminated area" and that there was no obligation to deal with historically polluted places. Одна Сторона упомянула о том, что в ее законодательстве отсутствует определение "загрязненного участка" и что она не установила обязательство по очистке мест, которые были загрязнены в прошлом.
With regard to programme area 4, the joint secretariat noted that so far no Party had expressed interest in leading that area. В отношении программной области 4 объединенный секретариат отметил, что до настоящего момента ни одна Сторона не выразила заинтересованности в том, чтобы возглавить по ней работу.
It is also understood that any individual Contracting Party may also elect to develop different requirements for additional vehicles to qualify for on-road service within its jurisdiction. Предполагается также, что любая Договаривающаяся сторона может по своему усмотрению установить иные требования к другим транспортным средствам в отношении их пригодности для дорожной эксплуатации на своей национальной территории.
An individual Contracting Party might elect to qualify vehicles for on-road service using either hydrogen or air as the test gas in fire testing. Любая Договаривающаяся сторона может по своему усмотрению признать транспортные средства пригодными для дорожной эксплуатации при проведении испытания на огнестойкость с использованием в качестве испытательного газа либо водорода, либо воздуха.
Therefore, that participant preferred to have a High Contracting Party or an international organization such as Interpol to host the database. И поэтому этот участник предпочел бы, чтобы базу данных принимала та или иная Высокая Договаривающаяся Сторона или та или иная международная организация, такая как Интерпол.