Английский - русский
Перевод слова Party
Вариант перевода Сторона

Примеры в контексте "Party - Сторона"

Примеры: Party - Сторона
That partnership requires that each party meet its commitments faithfully and fully. Такое партнерство требует, чтобы каждая сторона выполняла свои обязательства добросовестно и полностью.
The window of opportunity for achieving a just and comprehensive peace existed, if each party would assume its responsibilities. Окно возможности для достижения справедливого и всеобъемлющего мирного урегулирования существует, если каждая сторона возьмет на себя ответственность.
Under the NAALC, a party that fails to effectively enforce certain domestic labour laws is vulnerable to dispute resolution procedures. В соответствии с положениями СССТ сторона, которая не обеспечивает эффективное применение тех или иных внутренних трудовых законов, может быть привлечена к процедуре разрешения спора.
No international party will pay attention to our demands as long as we hesitate to implement our own resolutions to protect our national and regional security. Ни одна сторона в мировом сообществе не обратит внимания на наши требования, если мы будем колебаться в выполнении собственных резолюций, касающихся защиты нашей национальной и региональной безопасности.
In such circumstances, a party that did not protest was treated as if it had consented. В таких случаях сторона, которая не высказывает протеста, рассматривается в качестве стороны, давшей согласие.
In any event, a party may expressly or impliedly waive the bar of the limitation period. В любом случае, сторона может прямо или косвенно отказаться от применения срока исковой давности.
The Australian Government understands that the party who has the onus of proof must produce the evidence to support their claim. Правительство Австралии понимает, что сторона, на которую возложено бремя доказывания, должна представить доказательства в обоснование своего требования.
In accordance with article 20, the maritime performing party is subject to the same liabilities that are imposed on the carrier. Согласно статье 20, морская исполняющая сторона несет ту же ответственность, которая возлагается на перевозчика.
Her delegation also had concerns about the definition of "maritime performing party" contained in draft article 1, paragraph 7. Ее делегация также выражает обеспокоенность в связи с определением "морская исполняющая сторона", содержащимся в пункте 7 проекта статьи 1.
Nor should any party question the urgent need and importance of demining operations and saving human lives. Ни одна сторона не может ставить под сомнение настоятельную необходимость и важность проведения операций по разминированию и спасению жизней людей.
In addition, article 1 provides that criminal proceedings may be initiated by the injured party. Кроме того, в его статье 1 уточняется, что пострадавшая сторона может возбудить уголовное преследование.
The injured party was entitled, but not obliged, to attend. Сторона истца имеет право, но не обязана присутствовать в суде.
Each party has the possibility to veto a specific decision concerning a license. Каждая сторона вправе наложить вето на любое конкретное решение, касающееся выдачи лицензии.
The Criminal Procedure Code defines the term the "injured party", his/her rights and legal status. Уголовно - процессуальный кодекс определяет термин "потерпевшая сторона", его/ее права и правовой статус.
Where such fundamental rights are infringed, the injured party has the right to take recourse. В тех случаях, когда такие основные права нарушаются, потерпевшая сторона имеет право предъявлять иск.
As such, an aggrieved party cannot invoke the provisions of the Convention in the law courts in Singapore. Соответственно, в судах общего права в Сингапуре потерпевшая сторона не может ссылаться на положения Конвенции.
The following paragraphs of article 57 set forth the specific precautions to be taken by a party launching an attack. В последующих пунктах статьи 57 излагаются конкретные меры предосторожности, которые должна принимать сторона, осуществляющая нападение.
This provision does not apply if the party invoking the failure had no knowledge of it. Настоящее положение не применяется, если сторона, ссылающаяся на несоблюдение, не была осведомлена о нем .
A party in interest may participate in accordance with applicable law and when determined by the court to be appropriate. Заинтересованная сторона может участвовать в соответствии с применимым законодательством и тогда, когда суд счел это уместным .
In the case at hand, the party had the option to initiate proceedings for setting aside the final award. В данном деле сторона имела возможность возбудить разбирательство об отмене окончательного решения.
Under those systems, the party who makes an error cannot withdraw the communication after it has been confirmed. В рамках этих систем допустившая ошибку сторона не может отозвать сообщение после того, как оно было подтверждено.
A party that has full contractual capacity may conduct his own affairs in a procedure (procedural capacity). Сторона, обладающая полной дееспособностью, может вести собственное дело в процессуальном плане (процессуальная дееспособность).
It's a 3rd party who holds 3.8 percent of our company shares. Это З-я сторона, что имеет 3,8% акций от нашей компании.
Just a few hours, and the guilty party is already blown to smithereens. Всего несколько часов, и виновная сторона уже разнесена в пух и прах.
Especially because the other party claims has not. Тем более, что противная сторона претензий не имеет.