Английский - русский
Перевод слова Party
Вариант перевода Сторона

Примеры в контексте "Party - Сторона"

Примеры: Party - Сторона
It is usually the first contact for the Party of origin to which it sends the notification. Обычно Сторона происхождения контактирует с ним в первую очередь и направляет в его адрес уведомление.
Lead Party: none, to be implemented by the secretariat. Сторона, возглавляющая деятельность по этому направлению: не предусмотрена, работа будет проводиться секретариатом.
The Party concerned shall participate in the deliberations but not in the elaboration and adoption of a recommendation or decision of the branch. Заинтересованная Сторона участвует в обсуждениях, но не в разработке и принятии рекомендации или решения соответствующего подразделения.
One Party expressed concern that a recommendation mentioned in the ICAO statement had not yet been adopted by ICAO. Одна Сторона выразила озабоченность по поводу того, что рекомендация, упомянутая в заявлении ИКАО, еще не была принята ИКАО.
Any Contracting Party may denounce this Agreement separately for any such territory or territories in accordance with Article 12. Любая Договаривающая сторона может денонсировать настоящее Соглашение отдельно для любой такой территории или территорий в соответствии со статьей 12.
Implementation had been earlier delayed because the Party had not signed the project documentation. Ранее возникли задержки с осуществлением, поскольку Сторона не подписала проектную документацию.
The Party had also reaffirmed its commitment to refrain from issuing CFC import licenses. Сторона также подтвердила свое обязательство воздерживаться от выдачи лицензий на импорт ХФУ.
The Party had now submitted its data for 2006, reporting zero consumption of methyl bromide in that year. Теперь Сторона представила свои данные за 2006 год, сообщив о нулевом потреблении бромистого метила в указанном году.
He noted that one Party had cited commercial confidentiality as a reason for not identifying export destinations. Он отметил, что одна Сторона сослалась на конфиденциальность коммерческой информации в качестве причины неразглашения мест назначения экспортных поставок.
The Party had not otherwise reported consumption of the other CFCs in question since 2001. Сторона никаким иным образом не сообщала о потреблении рассматриваемых других ХФУ за период после 2001 года.
One Party indicated difficulty in obtaining accurate forestry data because of anthropogenic land-use change. Одна Сторона указала на трудности с получением точных данных о лесном секторе вследствие антропогенных изменений в землепользовании.
Another Party reported that the setting up of institutions for climate change issues was still under development. Другая Сторона сообщила, что процесс создания учреждений, занимающихся проблематикой изменения климата, пока находится на стадии проработки.
The consolidated text could later be used by each Party as a basis for preparing the report in the following reporting cycle. Впоследствии каждая Сторона могла бы использовать сводный текст для подготовки доклада в рамках следующего цикла представления отчетности.
In the latter case the Contracting Party is required to notify the UN Secretary-General of its decision one year in advance. В последнем случае эта договаривающаяся сторона должна за год вперед уведомить Генерального секретаря ООН о своем решении.
The Party included in Annex I shall comment on these problems within six weeks of the notification. Сторона, включенная в приложение I, в течение шести недель после уведомления представляет свои замечания в отношении этих проблем.
A Contracting Party need not be present for the casting of a vote by its regional economic integration organization. Договаривающаяся сторона может не присутствовать при голосовании, если региональная экономическая интеграционная организация голосует от ее имени.
The report of the review teams should provide the basis for determining if a Party is in compliance or not. Доклад групп по рассмотрению должен обеспечивать основу для определения того, соблюдает или нет Сторона свои обязательства.
The determination that a Party is in compliance with its commitments by a review team should be final. Заключение группы по рассмотрению о том, что Сторона соблюдает свои обязательства, должно иметь окончательный характер.
A Party can also raise an issue of non-compliance related to Annex 1 transfer of technology and financial obligations. Сторона также может поднять вопрос о несоблюдении в связи с предусмотренными в Приложении 1 передачей технологии и финансовыми обязательствами.
Action under Article 19 should be initiated only by a Party involved in a dispute. Предпринимать действия в соответствии со статьей 19 должна лишь Сторона, участвующая в споре.
The other Contracting Party must be notified when a person has been taken into custody or detained pending receipt of an extradition request. О взятии под стражу или задержании до получения требования о выдаче немедленно должна быть уведомлена другая Договаривающаяся Сторона.
The representative of the Netherlands said that the word "country" should be replaced by "Contracting Party". Представитель Нидерландов выразил мнение, что слово "страна" следует заменить словами "договаривающаяся сторона".
The Requested Party shall use its best efforts to keep such expenses at reasonable levels. Запрашиваемая Сторона делает все возможное для обеспечения того, чтобы такие расходы не превышали разумных пределов.
Each Party shall identify the public concerned in accordance with article 2, paragraph 11. Каждая Сторона определяет круг заинтересованной общественности в соответствии с пунктом 11 статьи 2.
In that regard, one Party mentioned that they were investigating the use of offshore fumigation. В этой связи представитель одной из Сторон упомянул, что его Сторона рассматривает методы фумигации на море.