Английский - русский
Перевод слова Party
Вариант перевода Сторона

Примеры в контексте "Party - Сторона"

Примеры: Party - Сторона
(a) Any Party may submit electronically through the secretariat written questions to the Party concerned in advance of the international assessment; а) до начала международной оценки любая Сторона может представить через секретариат в электронной форме письменные вопросы соответствующей Стороне;
(b) Indicating that the Committee will suspend action on referrals from the secretariat related to a Party's compliance with its emission reduction commitments and would not consider any additional information only where a Party has provided notification of its intent to apply an adjustment. Ь) что Комитет приостановит процесс принятия решения в отношении обращений секретариата, касающихся соблюдения Сторонами обязательств по сокращению выбросов, и будет рассматривать любую дополнительную информацию только в тех случаях, когда какая-либо Сторона направит уведомление о своем намерении провести корректировку.
By letter of 11 July 2013, the Party concerned was informed that at its forty-second meeting the Committee would also review progress with respect to its recommendations on communication ACCC/C/2011/59, which had been made with the agreement of the Party concerned. Письмом от 11 июля 2013 года соответствующая Сторона была проинформирована о том, что Комитет на своем сорок втором совещании также рассмотрит достигнутый прогресс в выполнении его рекомендаций по сообщению АССС/С/2011/59, которые были вынесены с согласия соответствующей Стороны.
(b) a High Contracting Party or group of Parties which consider that another High Contracting Party does not comply fully with the obligations under the Convention and its annexed Protocols. Ь) Высокой Договаривающейся Стороной или группой Сторон, которые считают, что другая Высокая Договаривающаяся Сторона не соблюдает в полной мере свои обязательства по Конвенции и прилагаемым к ней Протоколам.
A Party may withdraw from the present Treaty only after the expiration of a period of NUMBER years from the date of its entry into force for the Party in question. Сторона может выйти из настоящего Договора только после истечения срока, составляющего ЧИСЛО лет с даты его вступления в силу для соответствующей Стороны.
The Observed Party must inform the Observing Party whether it accepts the observation demand 20 days before the date of the beginning of the observation at the latest. Наблюдаемая сторона должна информировать Наблюдающую сторону о том, согласна ли она удовлетворить запрос о наблюдении не менее чем за 20 дней до даты начала процесса наблюдения.
Where such a Party authorizes legal entities to hold [[AAUs][PAAs], ERUs or CERs] [assigned amount] under its responsibility, each such legal entity shall have an individual holding account in the Party's national registry. В тех случаях, когда какая-либо Сторона, под свою ответственность, уполномочивает юридических лиц содержать [[ЕУК] [ЧУК], ЕСВ или ССВ] [установленное количество], каждое такое юридическое лицо имеет отдельный резервный счет в рамках национального реестра этой Стороны.
Each Party included in Annex I shall ensure that its net acquisitions of CERs from afforestation and reforestation activities under Article 12 for the first commitment period do not exceed the limits established for that Party as set out in decision 16/CMP.. Каждая Сторона, включенная в приложение I, обеспечивает, чтобы ее чистые приобретения ССВ в результате деятельности по облесению или лесовозобновлению согласно статье 12 для первого периода действия обязательств не превышали предельные уровни, установленные для данной Стороны, как они изложены в решении 16/СМР..
Any other Party with which the Party cooperates by maintaining their respective national registries in a consolidated system; Ь) любые другие Стороны, с которыми данная Сторона сотрудничает в деле ведения их соответствующих национальных реестров в рамках единой системы;
Those situations had arisen most starkly in cases where a Party had submitted a strategic national plan that explicitly proposed that the Party would be out of compliance for some period of time. Наиболее показательными такие ситуации являются в том случае, когда Стороной представлен стратегический национальный план, в котором однозначно предполагается, что в течение определенного периода времени Сторона будет находиться в режиме несоблюдения.
First, in order for an amendment to an annex not to enter into force for a particular Party, that Party must take active steps to submit a notification. Во-первых, если та или иная Сторона не желает, чтобы поправки к приложению вступали для нее в силу, то она обязана предпринять активные шаги, представив соответствующее уведомление.
Do you as an affected Party or your public sometimes have the legal opportunity to challenge the final decision in the national courts of the Party of origin? а) Можете ли вы как затрагиваемая Сторона или ваша общественность иногда правовым образом оспорить окончательное решение в национальных судах Стороны происхождения?
The working group identified a related question, i.e., whether a Party would need to resubmit a response regarding future import for a chemical if it was listed in Annex III at a date later than the entry into force of the Convention for that particular Party. Рабочая группа выделила связанный с этим вопрос, который заключается в том, должна ли будет Сторона повторно представлять ответ относительно будущих импортных поставок химических веществ, если они были включены в приложение III после даты вступления Конвенции в силу для данной конкретной Стороны.
In its comments on the Party concerned's update, the communicant expressed doubts as to whether the Party concerned was implementing the recommendations of the Committee. В своих замечаниях по обновленной информации соответствующей Стороны автор сообщения выразил сомнения относительного того, выполняет ли соответствующая Сторона рекомендации Комитета.
One Party submitted only the summary report and one Party submitted a list of tables with ongoing and planned projects and a description of each project. Одна Сторона представила лишь резюме доклада, а еще одна - список таблиц с текущими и намеченными проектами и описание каждого проекта.
At the thirty-eighth meeting of the Implementation Committee a representative of UNEP had stated that preparation of the Party's country programme and terminal phase-out management plan had been delayed because it was clear what kind of activities the Party wished to undertake. На тридцать восьмом совещании Комитета по выполнению представитель ЮНЕП заявил, что с подготовкой предназначенных для этой Стороны страновой программы и плана организации деятельности по окончательной ликвидации возникли задержки в связи с отсутствием ясности по поводу того, какие мероприятия Сторона хотела бы осуществлять.
Any Party should be able to initiate any aspect of this procedure with regard to the non-compliance or potential non-compliance of another Party. Любая Сторона должна иметь возможность инициировать эту процедуру в любой ее части в связи с несоблюдением или возможным несоблюдением обязательств другой Стороной.
It should further be made explicit, as general rule, that if a Party's actual emissions exceed their assigned amount as expressed in comparable units of account then that Party would be liable to make good the difference. Кроме того, как общее правило, следует также четко указывать на то, что, если у Стороны фактические выбросы превышают установленное ей количество, выраженное в сопоставимых учетных единицах, то эта Сторона должна ликвидировать эту разницу.
The interpretation of the Convention given by the award shall also be binding upon a Party intervening under article 10 above insofar as it relates to matters in respect of which that Party intervened. Толкование Конвенции в постановлении также является обязательным для Стороны, участвующей в слушании дела в соответствии со статьей 10 выше, в той мере, в какой это касается вопросов, по поводу которых такая Сторона выступала в суде.
Each High Contracting Party undertakes to complete clearance of such areas as soon as feasible but no later than ten years after entry into force of this Protocol for this High Contracting Party. Каждая Высокая Договаривающаяся Сторона обязуется завершить разминирование таких районов так скоро, как это осуществимо, но не позднее чем через десять лет после вступления настоящего Протокола в силу для этой Высокой Договаривающейся Стороны.
However, many respondents indicated that, having provided the necessary information, it was ultimately the affected Party's responsibility to organize public participation in the affected Party; for Spain this was made explicit in one bilateral agreement. Вместе с тем многие респонденты указали, что, представив необходимую информацию, в конечном счете именно затрагиваемая Сторона занималась организацией участия общественности в затрагиваемой Стороне; в Испании это четко предусмотрено в одном двустороннем соглашении.
The Party concerned claimed that it had never received the letter. A reminder was sent to the Party concerned on 7 October 2010. Соответствующая Сторона заявила, что она никогда не получала письмо. 7 октября 2010 года соответствующей Стороне было направлено напоминание.
Mechanism for transboundary consultation on hazardous activities: set of procedures, implementation rules and actions to ensure that the affected Party has an opportunity to make its views on the list of HA known to the Party of origin, including settlement of differences. Механизм трансграничных консультаций по опасным видам деятельности: набор процедур, имплементационных правил и действий для обеспечения того, чтобы затрагиваемая Сторона имела возможность составить свое мнение о перечне ОВД, известном Стороне происхождения, включая урегулирование разногласий.
Notwithstanding a High Contracting Party's deferral of compliance pursuant to paragraph 3 of this article, each High Contracting Party shall: Вне зависимости от отсрочки Высокой Договаривающейся Стороной соблюдения, согласно пункту 3 настоящей статьи, каждая Высокая Договаривающаяся Сторона:
The Party had responded, attributing the deviation to delays in the completion of a project to prepare a request for technical assistance to phase out Zimbabwe's carbon tetrachloride and methyl chloroform consumption and to a lack of awareness among the Party's customs officers. В ответ на это Сторона сообщила, что отклонения были допущены по причине задержек с завершением проекта по подготовке просьбы об оказании Зимбабве технического содействия в поэтапном прекращении потребления тетрахлорметана и метилхлороформа, а также ввиду отсутствия информированности у сотрудников таможенных служб этой Стороны.