| A party owes an obligation towards all the other parties to the treaty. | Участник имеет обязательство по отношению ко всем другим участникам договора. |
| Each party wishing to receive support must develop a country programme and proposals for individual projects to be submitted to the Executive Committee. | Каждый участник, желающий получить поддержку, должен подготовить национальную программу и предложения по отдельным проектам, которые представляются Исполнительному комитету. |
| Every party must have at least one candidate to the Prime Minister, Zatlers expressed his interview with the agency BNS. | Каждый участник должен иметь по крайней мере одного кандидата в премьер-министра , Затлерс выразил интервью с агентством BNS. |
| Family and friends gather solution if we do a party mango, guaranteed to blast off and do it this way. | Семья и друзья собираются решение, если мы делаем участник манго, гарантированно взлетать и делать это таким образом. |
| In that event, that party shall give the Commission an explanation of those exceptional reasons. | В этом случае такой участник предоставляет Комиссии объяснение с изложением таких исключительных причин. |
| Consequently, claims may properly be filed with the Commission by any party anywhere in the contractual chain. | Следовательно, любой участник этой цепочки вправе подать претензии в Комиссию. |
| Parties shall consult when more than one party has jurisdiction with a view to determining the most appropriate jurisdiction for prosecution. | Участники должны консультироваться друг с другом, когда более чем один участник имеет юрисдикцию в отношении такого деяния в целях определения наиболее соответствующей юрисдикции для осуществления преследования. |
| The second stage of the procedure depends on whether or not objection is raised by any party. | Второй этап процедуры зависит от того, заявлял ли возражения какой-либо другой участник. |
| One new party (Ukraine) has acceded in 2004; | В 2004 году к Соглашению присоединился один новый участник (Украина); |
| As a responsible negotiating party, the group demonstrated flexibility and readiness to compromise. | Как ответственный участник переговоров группа продемонстрировала гибкость и готовность к компромиссу. |
| However, every party must play its full role and assume its responsibilities in order to consolidate the progress made thus far. | Однако каждый участник должен в полной мере играть свою роль и выполнять свои обязанности, с тем чтобы закрепить достигнутый прогресс. |
| One minute you're moody and then you party like mad. | Одну минуту ты Муди и тогда вы участник, как сумасшедший. |
| The participant party of the case has the possibility to review details of his/her case on the webpage by using user details received during registration. | Участник судопроизводства имеет возможность следить за подробностями дела на веб-странице, используя профиль пользователя, который он получил при регистрации. |
| Any party that is an actual or potential nuclear supplier and is prepared to implement the Committee's understandings is eligible for membership. | Членом Комитета может стать любой участник, который является фактическим или потенциальным ядерным поставщиком и готов осуществлять достигнутые в Комитете договоренности. |
| The Conference concludes that any NPT party withdrawing from the Treaty prior to remedying a violation of the Treaty should remain accountable for that violation. | Конференция заключает, что любой участник ДНЯО, выходящий из Договора до принятия мер по устранению последствий нарушения Договора, должен нести ответственность за это нарушение. |
| We have therefore tried to reconstruct the current situation of Provaglio following a party press releases and official AGS also experiencing some residents for interrogarli on the operation of the service. | Поэтому мы попытались реконструировать нынешнее положение Provaglio следующий участник пресс-релизов и официальных АГС также испытывает определенные жителей interrogarli о деятельности службы. |
| Before a party said, but would have something to add? | Перед участник сказал, но будет иметь что-то добавить? |
| So, should the party of the second part | Итак, "Если участник второй стороны"... |
| The principle should be reflected that the party that pays for the establishment of facilities will have the ownership of that facility. | Следует отразить принцип того, что участник, оплачивающий расходы по созданию объекта, будет обладать и правом собственности на такой объект. |
| The effect of such a clause is to modify the point in time at which the entitlement of the next party down the chain to be paid for its work accrues. | Это положение позволяет изменить момент времени, в который следующий нижний участник цепочки приобретает право на получение платы за свою работу. |
| Each party therefore had the authority to board, inspect and detain fishing vessels found operating in violation of the Convention. | В этой связи каждый участник вправе посещать, досматривать и задерживать рыболовные суда, ведущие промысел в нарушение Конвенции. |
| The suspicion aroused when an NPT party violates the Treaty or engages in activities contrary to the Treaty only adds to regional tensions. | Подозрения, возникающие когда тот или иной участник ДНЯО нарушает Договор или занимается деятельностью, противоречащей Договору, приводят лишь к усугублению региональных трений. |
| The Sudan submitted its reports as required by the human rights instruments to which it is a party: | как участник договоров по правам человека Судан представил следующие предусматриваемые ими доклады: |
| Should a party announce its intention to withdraw, the NPT and the nuclear non-proliferation regime already provide an opportunity for the international community to address the situation. | Если участник объявляет о своем намерении выйти из Договора, ДНЯО и режим ядерного нераспространения уже предоставляют международному сообществу возможность отреагировать на эту ситуацию. |
| In accordance with article III of the Treaty, no party should supply nuclear items to a State that has withdrawn. | В соответствии со статьей III Договора ни один участник не должен осуществлять ядерных поставок в государство, вышедшее из Договора. |