Lead Party: Switzerland. Main partner: International Lake Environment Committee. |
Сторона, возглавляющая деятельность по этому направлению: Швейцария. Основной партнер: Международный комитет по озерным экосистемам. |
Each Contracting Party shall render visa facilitation for the transit personnel. |
Каждая Договаривающаяся сторона принимает меры для упрощения выдачи виз персоналу, занятому в транзитных перевозках. |
Lead Party: Switzerland. Participating Parties:. |
Сторона, возглавляющая деятельность по этому направлению: Швейцария. Участвующие Стороны:. |
One Party talked about addressing forest fire as its NAMA. |
Одна Сторона рассказала о том, как она борется с лесными пожарами в рамках своей НАМА. |
Some activities considered REDD actions if a Party considers them appropriate. |
Некоторые виды деятельности рассматриваются в качестве мер в области СВОД, если Сторона считает их целесообразным. |
The Party concerned submits that no executive decisions have been taken. |
Соответствующая Сторона утверждает, что никаких решений, имеющих непосредственную исполнительную силу, не принималось. |
Therefore the Party concerned denies that the communicant was refused access to information. |
Таким образом, соответствующая Сторона отрицает, что автору сообщения было отказано в доступе к информации. |
No Party indicated that they used IPCC good practice guidance reports. |
Ни одна Сторона не указала на то, что она использовала руководящие указания МГЭИК по эффективной практике. |
Further, the Party expected to finalize arrangements for its quota system shortly. |
Кроме того, Сторона предполагает, что в ближайшее время будут окончательно решены все организационные вопросы, связанные с созданием ее системы квот. |
To monitor whether the Party continues to refrain from producing CFCs. |
З. внимательно следить за тем, как эта Сторона продолжает воздерживаться от производства ХФУ. |
The Party concluded that such studies are therefore protected by copyright law. |
Сторона сделала вывод о том, что исходя из этого такие исследования охраняются авторским правом. |
During that time, the Party raising the question and the Party concerned may engage in bilateral or other consultations, as needed. |
В течение этого времени Сторона, задавшая вопрос, и соответствующая Сторона могут проводить по мере необходимости двусторонние или иные консультации. |
If an unclear situation arises in the border area or in connection with questions or doubts on the part of one Party concerning observance of the Agreement by the other Party, each Party shall have the right to request information from the other Party. |
В случае возникновения в районе границы неясной ситуации или в связи с вопросами и сомнениями одной Стороны в отношении соблюдения Соглашения другой Стороной каждая Сторона имеет право обратиться к другой Стороне с запросом. |
The Party concerned disagrees with the communicant: according to the Party concerned, Irish authorities published information about the benefits of the renewable energy programme. |
Соответствующая Сторона выражает несогласие с автором сообщения: по словам соответствующей Стороны, ирландские власти опубликовали информацию о преимуществах программы освоения возобновляемых источников энергии. |
The usual practice in such bilateral agreements is that the Party of origin is responsible for the translation of the documents into the language of the affected Party. |
Обычная практика в двусторонних соглашениях, является такой, что Сторона происхождения несет ответственность за перевод документов на язык затрагиваемой Стороны. |
If the Requested Party determines that the request for return does not meet the requirements of the present Treaty, it shall provide written notification to the Embassy of the Requesting Party. |
З. Если запрашиваемая Сторона определит, что просьба о возвращении не отвечает требованиям настоящего Договора, она направляет письменное уведомление посольству запрашивающей Стороны. |
The Party of origin shall provide to the affected Party the final decision on the proposed activity along with the reasons and considerations on which it was based. |
Сторона происхождения сообщает затрагиваемой Стороне окончательное решение относительно планируемой деятельности вместе с причинами и соображениями, на которых оно основано. |
The Contracting Party shall submit to the appropriate Technical Working Party a file containing the following elements: |
Договаривающаяся сторона должна представить соответствующей технической рабочей группе досье, содержащее следующие элементы: |
If the post project analysis provides unexpected results, the Party of origin has to inform the affected Party and carry out consultations concerning necessary measures. |
В случае, если результаты анализа окажутся неожиданными, Сторона происхождения должна проинформировать затрагиваемую Сторону и провести консультации по необходимым мерам. |
The Party of origin should transmit the EIA documentation to the affected Party and receive comments; |
Сторона происхождения должна направить документацию по ОВОС затрагиваемой Стороне и получить замечания; |
9.2 Any Party may request the Agency to undertake a challenge inspection in order to resolve any questions concerning possible non-compliance with the Treaty by another Party. |
9.2 Любая Сторона может просить Агентство предпринять инспекцию по запросу с целью разрешения любых вопросов относительно возможного несоблюдения Договора другой Стороной. |
Where a submission is made with respect to the possible non-compliance of a Party, that Party shall be entitled to participate in the consideration of the submission by the Committee. |
Если сделано представление в отношении возможного несоблюдения какой-либо Стороной, эта Сторона имеет право участвовать в рассмотрении Комитетом данного представления. |
"Party of origin" means the Contracting Party or Parties to this Agreement under whose jurisdiction a proposed activity is envisaged to take place; |
"Сторона происхождения" означает Договаривающуюся Сторону или Стороны настоящего Соглашения, под юрисдикцией которых намечается осуществлять планируемую деятельность; |
Each Contracting Party shall recognize the validity of certificates of compliance issued in conformity with annex 1, appendix 1, paragraph 3 to this Agreement by the competent authority of another Contracting Party. |
Каждая Договаривающаяся сторона признает действительность свидетельств о соответствии, выданных согласно пункту З добавления 1 к приложению 1 к настоящему Соглашению компетентным органом другой Договаривающейся стороны. |
The Committee offered the Party a further opportunity to present its statement on 26 March 2014, but the Party said that that would not be necessary. |
Комитет предоставил Стороне еще одну возможность изложить свое заявление 26 марта 2014 года, однако Сторона указала на отсутствие такой необходимости. |