Английский - русский
Перевод слова Party
Вариант перевода Сторона

Примеры в контексте "Party - Сторона"

Примеры: Party - Сторона
2.2. The Contracting Party shall decide which of the two procedures to amend the UN type approval as laid down in paragraphs 2.5 and 2.6 is to be followed. 2.2 Эта Договаривающаяся сторона принимает решение относительно того, какую из двух процедур внесения поправок в официальные утверждения типа ООН, установленных в пунктах 2.5 и 2.6, следует применять.
The Contracting Party mentioned in paragraph 2 above shall notify the Administrative Committee of its decision, accompanied by a file containing the following elements: З. Договаривающаяся сторона, упомянутая в пункте 2 выше, уведомляет Административный комитет о своем решении, препровождая последнему документацию, содержащую следующие элементы:
Another LDC Party stated that its national environmental policy recognizes the environment as a cross-cutting issue that requires a holistic approach and multi-level management, integrating different sectors, local government authorities and stakeholders. Другая Сторона, являющаяся НРС, заявила, что в ее национальной природоохранной политике проблема окружающей среды признается в качестве сквозной проблемы, требующей целостного подхода и многоуровневого управления с объединением усилий различных секторов, местных органов управления и заинтересованных сторон.
The other LDC Party mentioned that one NAPA project is under implementation, and that this will assist the country to better prepare for the challenges brought by climate change through establishing an early warning system. Другая Сторона, являющаяся НРС, упомянула о том, что сейчас в ней осуществляется один проект НПДА и что это поможет стране лучше подготовиться к решению проблем, вызванных изменением климата, за счет создания системы раннего предупреждения.
The same Party mentioned that it will be communicating information on progress made to the LEG through the surveys that the LEG conducts at each SBI session. Та же Сторона указала на то, что она будет передавать информацию о достигнутом прогрессе ГЭН, участвуя в опросах, которые ГЭН проводит на каждой сессии ВОО.
On planning conditions, the Party concerned explains that upon notification about breaches in planning control, the competent authority may act if it considers it expedient in the context of the overall enforcement policy. Что касается условий планирования, то соответствующая Сторона поясняет, что при уведомлении о нарушениях правил, регулирующих планирование, компетентный орган может принять соответствующие меры, если сочтет их целесообразными в контексте общей правоприменительной политики.
The Party concerned contends that no such obligation exists under the provisions of the Convention and refers to the ample opportunities in general for public participation under its law and practice. Соответствующая Сторона утверждает, что положения Конвенции не предусматривают подобного обязательства, и в целом ссылается на многочисленные возможности участия общественности в принятии решений в соответствии с законодательством и практикой страны.
Having considered the above, the Committee concludes that by adopting the Cross Rail Act through the hybrid bill process the Party concerned was not in non-compliance with article 6 paragraph 2. Исходя из вышесказанного, Комитет делает вывод о том, что, приняв Закон о строительстве "Кроссрейл" по итогам процедуры рассмотрения смешанного билля, соответствующая Сторона не нарушила положения пункта 2 статьи 6.
The Party concerned submits this is because the recorded levels of nitrogen do not warrant the inclusion of the Moray Feu area in the Management Area. Соответствующая Сторона утверждает, что это произошло вследствие того, что зарегистрированные уровни содержания азота не требуют включения района Морэй-Фью в район регулирования.
The Party concerned submits that as the proposal for the tram and the traffic re-routing was approved by Acts of Parliament in April 2006, the scheme was subject to full parliamentary scrutiny and there were opportunities for public participation in this process. Соответствующая Сторона утверждает, что, поскольку предложение о прокладке трамвайной линии и изменении транспортных потоков было утверждено актами парламента в апреле 2006 года, эти планы подверглись полномасштабной парламентской проверке и в ходе этого процесса существовали возможности для участия общественности.
The Party concerned submits that the absence of a public hearing does not signify a lack of opportunities to participate in the decision-making process, since the bulk of consultation, both informal and formal, precedes any hearing, if one is held. Соответствующая Сторона утверждает, что отсутствие публичных слушаний не означает отсутствия возможностей для участия в процессе принятия решений, поскольку основная часть консультаций, как неофициальных, так и официальных, предшествует любому слушанию, если таковое проводится.
The Committee finds that by not providing the requested raw data to the public the Party concerned failed to comply with article 4, paragraph 1, of the Convention for a certain period (para. 77). Комитет делает вывод о том, что соответствующая Сторона, не предоставляя общественности запрошенные исходные данные, не обеспечивала соблюдение пункта 1 статьи 4 Конвенции в течение некоторого периода времени (пункт 77).
The communication alleges that the Party concerned fails to implement article 9, paragraphs 2 and 3, of the Convention with respect to access to administrative or judicial review procedures for environmental non-governmental organizations and members of the public to challenge acts that contravene national environmental legislation. В сообщении утверждается, что соответствующая Сторона не выполняет пункты 2 и 3 статьи 9 Конвенции в отношении доступа природоохранных неправительственных организаций и представителей общественности к административным и судебным процедурам рассмотрения в целях оспаривания действий, которые противоречат положениям национального природоохранного законодательства.
Moreover, the Party concerned states that General Spatial Plans approved under the SDA have "no direct investment application" but only define the general framework and guidelines for land development and construction. Наряду с этим соответствующая Сторона отмечает, что одобренные в соответствии с ЗТР генеральные планы территориального развития "не имеют прямого инвестиционного применения", а лишь определяют общие рамки и принципы обустройства и застройки.
For existing and new stores for solid manure, low-emission storage systems such as described in the guidance should be used, so far as the Party considers them technically and economically feasible. Для существующих и новых хранилищ твердого навоза Сторона должна использовать системы хранения с низким уровнем выбросов, описанные в руководстве, в той мере, в какой она считает их технически и экономически реализуемыми.
The communicant refers to two cases in support of its allegation that the Party concerned failed to ensure access to justice also with respect to exploitation permits. Автор сообщения ссылается на два дела в подтверждение своего заявления о том, что соответствующая Сторона не обеспечила доступ к правосудию также в отношении разрешений на эксплуатацию.
The Party concerned asserts that the communicant's comments on the OVOS report sent by letters of its representatives on 29 October and 1 November 2010 were taken into account. On 7 December 2010, the State environmental expertiza reached a positive conclusion. ЗЗ. Соответствующая Сторона утверждает, что замечания автора сообщения по отчету ОВОС, направленные письмами ее представителей от 29 октября и 1 ноября 2010 года, были приняты во внимание. 7 декабря 2010 года государственная экологическая экспертиза вынесла позитивное заключение.
(b) Each Party empowers members of the public, where they meet the criteria, if any, laid down in national law, to challenge acts and omissions that contravene provisions of national environmental law. Ь) каждая Сторона должна предоставить представителям общественности возможность - при соблюдении установленных в национальном законодательстве критериев, если таковые имеются, - оспаривать действия или бездействие, допущенные в нарушение положений национального экологического законодательства.
The Committee noted with concern that only one Party reported having taken into account the polluter pays principle in setting targets, inter alia, as a way to harmonize the economic approach to target date implementation. Комитет с озабоченностью отметил, что только одна Сторона сообщила о том, что при установлении целевых показателей она принимала во внимание принцип "загрязнитель платит", в частности с целью гармонизации экономического подхода к применению конкретных сроков.
When acceding to the Convention, each Contracting Party is required to notify the Secretary-General of the distinguishing letter of group of letters which it has selected for measurement offices on its territory designated to issue measurement certificates. В момент присоединения к Конвенции каждая Договаривающаяся сторона должна сообщить Генеральному секретарю об отличительной литере или группе литер, избранных ею для назначенных на ее территории бюро по обмеру судов, которым поручается выдача мерительных свидетельств.
In this context, this Party proposes the following amendment to rule 47, to make it consistent with current practice: В этой связи указанная Сторона предлагает внести в правило 47 с целью его согласования с нынешней практикой следующую поправку:
One Party, elected for a third term of two years at the twenty-ninth session, informed the secretariat that it would not complete its term of office. Одна Сторона, избранная на третий двухгодичный срок на двадцать девятой сессии, проинформировала секретариат о том, что не сможет исполнять свои функции до конца срока действия ее полномочий.
Each Party should actively participate in programmes under the Convention on the effects of air pollution on human health and the environment and programmes on atmospheric monitoring and modelling. Каждая Сторона должна активно участвовать в проводимых в рамках Конвенции программах, по воздействию загрязнения воздуха на здоровье человека и окружающую среду и программах атмосферного мониторинга и моделирования.
Any Party applying a new adjustment to its emission inventory shall notify the Convention secretariat through the Executive Secretary by 15 February at the latest, when submitting its full national inventory using best available science. Любая Сторона, вносящая новые коррективы в свой кадастр выбросов уведомляет об этом секретариат Конвенции через Исполнительного секретаря не позднее 15 февраля при представлении ее полного национального кадастра с использованием наилучших имеющихся научных знаний.
A specific proposal to address that concern by adding the following opening words to the revised draft proposal contained in paragraph 89 above: "Each Contracting Party agrees that", received support. Поддержку получило снимающее эту озабоченность конкретное предложение добавить в пересмотренный проект предложения, содержащийся в пункте 89 выше, следующую вступительную формулировку: "Каждая Договаривающаяся сторона соглашается с тем, что".